I. TENDANCES RECENTES DES PRIX, DE L'OFFRE ET DE LA | UN | الاتجاهات اﻷخيرة في أسعار الفلـزات والمعـادن وفي عرضها والطلب عليها |
Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. | UN | وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات. |
Une nouvelle hausse marquée des prix de l'énergie pourrait également asphyxier la croissance mondiale. | UN | وقد يؤدي حدوث ارتفاع شديد آخر في أسعار الطاقة العالمية إلى اختناق النمو في العالم أيضا. |
De ce fait, les populations concernées deviennent moins exposées aux augmentations des prix de l'énergie. | UN | وتكون النتيجة أن هؤلاء السكان يصبحون أقل تعرضا للزيادات في أسعار الطاقة. |
De plus, la production vivrière est un déterminant majeur des prix de l'alimentation, lesquels affectent le potentiel alimentaire des acheteurs nets d'aliments. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنتاج اﻷغذية هو عامل رئيسي من العوامل المحددة ﻷسعار اﻷغذية، وهذه تؤثر على قدرة المشترين الصافين على شراء اﻷغذية. |
Plus particulièrement, une flambée des prix de l'énergie a entraîné une inflation des prix à la consommation, qui est passée de 0,8 à 3,8 %. | UN | وأدت زيادة حادة، بصفة خاصة، في أسعار الطاقة إلى تضخم سعر الاستهلاك الذي تصاعد من 0.8 إلى 3.8 في المائة. |
La récession s'est traduite par une baisse de la demande d'exportations, du flux des touristes, des envois de fonds et par une déflation des prix de l'immobilier. | UN | وقد تجسد هذا الركود في تراجع الطلب على الصادرات وفي حركة السياحة والحوالات المالية والانكماش في أسعار العقارات. |
L'effondrement ultérieur des prix de l'énergie, vers la fin de l'année, n'a pas dissipé les craintes. | UN | ولم يخفف الانهيار في أسعار الطاقة الذي حدث في نهاية العام من تلك المخاوف. |
La concession a été octroyée à une entreprise qui proposait une réduction de 26,9 % des prix de l'eau et de l'assainissement. | UN | ومُنح الامتياز لشركة عرضت تخفيضاً بنسبة 26.9 في المائة في أسعار المياه وخدمات الصرف الصحي. |
En d'autres termes, jusqu'à présent, la hausse des prix de l'énergie ne s'est pas répercutée sur les prix d'autres biens et services. | UN | وهذا يشير إلى أن الزيادة في أسعار الطاقة لم تؤثر بعد على أسعار السلع والخدمات الأخرى. |
Les bulles spéculatives qui peuvent se former au niveau des prix de l'immobilier provoquent quand elles éclatent un choc considérable sur l'économie, comme c'est le cas avec les avoirs financiers. | UN | ويمكن أن تحدث زيادات وهمية نتيجة للمضاربة في أسعار الإسكان وعند تلاشي هذه الزيادة الوهمية، مثلما حدث في مجال الأرصدة المالية، فقد يؤدي ذلك إلى إصابة الاقتصاد بصدمة كبيرة. |
La République de Corée aussi a connu une hausse substantielle des prix de l'immobilier dans certaines zones urbaines. | UN | كما شهدت جمهورية كوريا ارتفاعا كبيرا في أسعار العقارات في بعض المناطق الحضرية. |
Du côté de l'offre, la hausse des prix de l'énergie contribue à l'augmentation des coûts de production. | UN | ومن جانب العرض، تسهم الزيادة في أسعار الطاقة في ارتفاع تكاليف الإنتاج. |
La flambée des prix de l'énergie est imputable à une série de facteurs. | UN | فالارتفاع الضخم في أسعار الطاقة يعود إلى عدد من العوامل. |
La récente montée brutale des prix de l'énergie et des denrées alimentaires a épuisé nos ressources financières limitées. | UN | والارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية والطاقة انهك مواردنا المالية المحدودة. |
La flambée des prix de l'énergie et des produits de base a alimenté l'inflation mondiale. | UN | كما غذى الارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار الطاقة والسلع الأساسية عواملَ التضخم العالمي. |
Plus récemment, la hausse des prix de l'énergie et l'accentuation des craintes liées aux changements climatiques ont également contribué à la hausse des cours des denrées alimentaires. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أسهمت أيضا الزيادة في أسعار الطاقة والمشاغل المتعلقة بتغير المناخ في ارتفاع أسعار الأغذية. |
En 2008 le Programme alimentaire mondial (PAM) a demandé un prêt pour appuyer ses programmes dans les pays particulièrement exposés en raison de l'augmentation des prix de l'alimentation. | UN | وفي عام 2008، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضاً لدعم برامجه في بلدان تتعرض لمخاطر خاصة نظراً للزيادات في أسعار الأغذية. |
Qui plus est, la flambée récente des prix de l'énergie a considérablement accru le coût du transport en transit pour les pays en développement sans littoral. | UN | وزيادة على ذلك، فقد أدت الطفرات الأخيرة في أسعار الطاقة إلى ارتفاع كبير في تكاليف النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية. |
I. TENDANCES RECENTES DES PRIX, DE L'OFFRE ET DE LA DEMANDE | UN | أولا - الاتجاهات اﻷخيرة في أسعار الفلزات والمعادن |
De plus, la production vivrière est un déterminant majeur des prix de l'alimentation, lesquels affectent le potentiel alimentaire des acheteurs nets d'aliments. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنتاج اﻷغذية هو عامل رئيسي من العوامل المحددة ﻷسعار اﻷغذية، وهذه تؤثر على قدرة المشترين الصافين على شراء اﻷغذية. |