"des prix des actifs" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار الأصول
        
    • في أسعار العقارات
        
    Deuxièmement, les prix des sociétés d'investissement à capital fixe évoluent indépendamment des prix des actifs sous—jacents. UN ثانياً، تتباين أسعار الصناديق محدّدة الغرض بشكل منفصل عن أسعار الأصول الأساسية.
    Les tensions politiques mondiales ont entraîné des baisses brutales des cours des actions sur les marchés financiers, aggravant la déflation mondiale des prix des actifs qui est en cours depuis 2000. UN وتسببت التوترات السياسية العالمية في هبوط أسعار الأسهم، مما أدى إلى تفاقم الانكماش الذي كان سائدا منذ عام 2000 في أسعار الأصول على الصعيد العالمي.
    Cette augmentation correspond à une forte hausse des prix des actifs et crée principalement de la richesse financière. UN وتعبر هذه الزيادة عن ارتفاع قوي في أسعار الأصول وهي تخلق في الأساس ثروة مالية.
    Les mécanismes existants sont généralement considérés insuffisants aujourd'hui pour atténuer la procyclicité inhérente au système financier, qui tend à favoriser les bulles des prix des actifs. UN فالآليات القائمة تعتبر الآن عموما غير كافية للحد من التقلب الدوري المتأصل في النظام المالي، والذي يميل إلى زيادة فوران أسعار الأصول.
    De fortes fluctuations des courants d'IEP peuvent avoir des incidences négatives sur la balance des paiements et entraîner une instabilité des taux de change ainsi qu'une forte volatilité des prix des actifs. UN ويمكن أن تؤثر التقلبات الكبيرة لهذا الاستثمار تأثيراً سلبياً في ميزان المدفوعات وتؤدي إلى عدم استقرار أسعار الصرف وإلى شدة تقلب أسعار الأصول.
    Ils ont connu l'effondrement des prix des actifs financiers et des biens immobiliers ainsi que des matières premières, notamment de l'énergie, des métaux et des denrées alimentaires. UN وتأثرت البلدان النامية بالهبوط الشديد في أسعار الأصول المالية والعقارية وانهيار أسعار السلع الأساسية، بما فيها الطاقة والمعادن والأغذية.
    Cela a donné lieu à un resserrement progressif des liquidités monétaires à l'échelle mondiale, qui a inversé la tendance des prix des actifs financiers et des biens immobiliers, y compris ceux des pays en développement. UN وأدى هذا إلى تضييق تدريجي للسيولة النقدية على الصعيد العالمي، فانقلب اتجاه أسعار الأصول المالية والعقارية، بما في ذلك أسعار الأصول التي تملكها البلدان النامية.
    L'aisance du marché des capitaux a fini par provoquer une bulle des prix des actifs aux États-Unis et un tsunami financier à travers le monde. UN وأسفر الحصول على المال السهل عن تضخم في أسعار الأصول في الولايات المتحدة أدى في نهاية المطاف إلى انتشار كارثة مالية كبيرة في مختلف أرجاء العالم.
    De bonnes politiques macroéconomiques doivent rechercher l'équilibre budgétaire et l'équilibre commercial, une inflation modérée, des taux d'intérêt faibles et stables, la stabilité du taux de change et une stabilisation progressive des prix des actifs. UN وتتصل سياسات الاقتصاد الكلي الجيدة بسلامة الموازين الضريبية والخارجية، واعتدال التضخم، وانخفاض أسعار الفائدة واستقرارها، واستقرار معدلات الصرف، وزيادة استقرار أسعار الأصول.
    Quelles que soient les sources spécifiques de perturbation, pratiquement tous les épisodes de difficulté financière systémique ont pour cause profonde une croissance très rapide du crédit, une prise de risques excessive et une sursollicitation du bilan dans les périodes fastes, masquée par la vigueur de l'économie réelle et les hausses extraordinaires des prix des actifs. UN وبغض النظر عن المصادر الخاصة للاضطرابات، فإن دورات الضائقة المالية الشاملة تكاد تنبع كلها من النمو الائتماني السريع جدا والإفراط في المخاطرة وتحميل الحسابات الختامية ما يفوق طاقتها في الأوقات الطيبة، وهذه أمور تظل خفية وراء قوة الاقتصاد الحقيقي والزيادات غير العادية في أسعار الأصول.
    Les principaux risques inhérents à cette situation tiennent au fait que l'amélioration des fondamentaux n'est peut-être pas en elle-même la seule explication des augmentations récentes des prix des actifs dans certains pays en développement. UN 5 - وتنشأ المخاطر الجانبية الرئيسية لهذه الحالة من احتمال أن تحسن الأسس الرئيسية من تلقاء ذاتها، قد لا يفسر بالكامل الزيادات الأخيرة في أسعار الأصول في بعض البلدان النامية.
    Celles-ci concernent notamment l'accroissement persistant de l'inflation et de la bulle émergente des prix des actifs nationaux, alimentées par d'importantes entrées de capitaux et par les pressions à la hausse y afférentes exercées sur les taux de change. UN وتشمل هذه المخاوف الارتفاع المستمر للتضخم، والفقاعات التضخمية في أسعار الأصول المحلية، وهي أمور تغذيها التدفقات الضخمة لرؤوس الأموال إلى الداخل وما يتصل بها من ضغوط لرفع أسعار صرف عملات هذه البلدان.
    Au moment de l'éclatement de la bulle des prix des actifs, elles se sont retrouvées exposées, déclenchant par la même occasion des défauts de paiement à grande échelle. UN فالمصارف، التي كانت مدفوعة بحوافز متحيزة، استلفت وقدمت القروض بشكل مفرط متجاوزة إمكانيات رؤوس أموالها، معرضة نفسها للمخاطر عندما انفجرت فقاعة أسعار الأصول وأدت إلى التخلف عن السداد على نطاق واسع.
    Toutefois, les exemples du Japon et des États-Unis d'Amérique donnent à penser qu'il pourrait y avoir un décalage de 18 à 24 mois avant d'observer un ajustement à la baisse des prix des actifs dans l'économie réelle, mais au niveau régional, ce pourrait être plus rapide. UN لكن يتبين من مثالي الولايات المتحدة الأمريكية واليابان احتمال أن يكون هناك فارق زمني يتراوح بين 18 و 24 شهرا قبل أن يبدأ انخفاض أسعار الأصول في الاقتصاد الحقيقي، وإن كان من المحتمل أن يستغرق ذلك وقتا أقل على الصعيد الإقليمي.
    Selon cette façon de voir, on admet généralement qu'un resserrement de la politique monétaire des États-Unis pourrait expliquer en grande partie l'augmentation du coût des capitaux utilisés par la spéculation et qui est perçu comme une cause d'inflation des prix des actifs dans l'ensemble des marchés financiers. UN وعلى أساس هذا التصور، يُعتقد على نطاق واسع أن تشديد الموقف النقدي للولايات المتحدة يمكن أن يسهم بشكل كبير في زيادة تكلفة التمويل الكامنة خلف الاستثمارات المالية، ويُعتبر هذا سبباً في تضخم أسعار الأصول في الأسواق المالية.
    L'économie de Hong Kong (Région administrative autonome spéciale de Chine) a affiché un taux de croissance de 5,5 % durant la période de 12 mois allant jusqu'à mars 2007, et de 7,3 % durant celle allant jusqu'à mars 2008, manifestant une vigueur qui s'explique par l'amélioration de la situation de l'emploi et la hausse des prix des actifs. UN 20 - ونما اقتصاد منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بمعدل 5.5 في المائة و 7.3 في المائة على أساس سنوي في السنتين الماليتين 2007 و 2008 على التوالي، مدعوما بتحسن أسواق العمل وارتفاع أسعار الأصول.
    Le volume accru des liquidités à l'échelle mondiale et la propension des investisseurs à assumer un degré de risque plus élevé ont abouti à une hausse des prix des actifs dans les pays développés tout en gonflant les flux de capitaux vers les marchés émergents. UN وقد أدى كل من زيادة السيولة العالمية وارتفاع إقبال المستثمرين على المخاطرة إلى زيادة في أسعار الأصول في البلدان المتقدمة النمو، وأديا في الوقت ذاته أيضا إلى ارتفاع تدفقات رؤوس الأموال نحو الاقتصادات الناشئة.
    Ces points, et d’autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement. Pour cette raison, ils constituent aussi le meilleur moyen de s’assurer que les prochaines locomotives de la croissance mondiale – et toutes les économies qu’elles tirent à leur suite – ne déraillent pas. News-Commentary إن هذه الإصلاحات وغيرها من الإصلاحات الداخلية من شأنها أن تعمل على تخفيف الارتفاع الجنوني في أسعار الأصول في البلدان النامية. وهي لهذا السبب أيضاً تشكل أفضل السبل لضمان بقاء قاطرات النمو العالمي المقبلة ـ واقتصاد كل البلدان التي تسحبها ـ على المسار الصحيح.
    Une troisième pièce du puzzle de prévision est la disparité entre le comportement des marchés financiers et celle de l'économie réelle. Jugée uniquement à l'aune des prix des actifs, il faudrait conclure que la croissance est en plein essor. News-Commentary وتتمثل القطعة الثالثة المفقودة في لغز التوقعات في التفاوت بين سلوك الأسواق المالية وسلوك الاقتصاد الحقيقي. وبالحكم من خلال أسعار الأصول فقط، فلابد أن يستنتج المرء أن النمو في ازدهار. ومن الواضح أن هذا غير صحيح.
    Le lien entre les risques financiers et les variations des prix des actifs est apparu au moyen d’une nouvelle approche - « l’économie de la connaissance imparfaite » (IKE en anglais) - pour comprendre le risque et les fluctuations des marchés d’actifs. Cette approche implique que davantage de mesures peuvent être prises pour réduire le risque financier systémique, au-delà de la réforme du calcul des risques et de l’adéquation des fonds propres. News-Commentary إن الارتباط بين المخاطرة المالية وتقلبات أسعار الأصول ينشأ نتيجة للاستعانة بنهج جديد في فهم المخاطرة وتقلبات أسواق الأصول ـ أو اقتصاد المعرفة المنقوصة. ويفترض هذا التناول أننا نستطيع القيام بالمزيد في سبيل الحد من المخاطرة النظمية، بعيداً عن إصلاح أساليب قياس المخاطرة وتحديد حجم الدفاعات المالية.
    Contrairement à la hausse rapide des prix des actifs, les prix des biens et des services ont augmenté progressivement, tandis que les cours des produits de base se sont maintenus à un niveau élevé. UN وشهدت أسعار السلع والخدمات ارتفاعا تدريجيا وذلك بالمقارنة بالارتفاع السريع في أسعار العقارات بينما صمدت المستويات المرتفعة لأسعار السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus