"des prix des carburants" - Traduction Français en Arabe

    • أسعار الوقود
        
    • في أسعار البنزين
        
    La situation est aggravée par les fortes fluctuations des prix des carburants. UN ويزيد هذا الوضع تعقيداً التقلبات الحادة في أسعار الوقود.
    L'inflation a continué sur sa trajectoire décroissante, ce qui est dû tant au contrôle des facteurs sous-jacents de l'inflation qu'à la baisse des prix des carburants. UN ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود.
    Ses observations sur l'incidence des prix des carburants figurent au paragraphe 15 ci-dessus. UN وترد تعليقات اللجنة عن أثر أسعار الوقود في الفقرة 15 أعلاه.
    La hausse des prix des carburants et des denrées alimentaires a fait peser un tribut particulièrement lourd sur les populations les plus pauvres et les plus vulnérables du monde. UN وقد تسبب ارتفاع أسعار الوقود والغذاء في خسائر فادحة لمن هم الأكثر ضعفا وفقرا في العالم.
    Les obstacles à la suppression du plomb des carburants à l'échelle planétaire sont essentiellement d'ordre financier, mais la plupart des pays sont parvenus à les surmonter grâce à un meilleur accès aux compétences techniques, à de meilleurs modes de financement pour l'adaptation des raffineries et à des augmentations modérées des prix des carburants. UN وتعتبر العقبات أمام إزالة الرصاص من البنزين على نطاق عالمي مالية بالأساس، إلا أن هذه العقبات جرى التغلب عليها في معظم البلدان عن طريق تحسين إمكانية الحصول على الخبرة التقنية، وترتيبات تمويلية أفضل لتحسينات المصافي، والزيادة المتواضعة في أسعار البنزين.
    Ce cadre politique, déjà très complexe, a encore été compliqué par la forte hausse des prix des carburants et son impact sur l'inflation. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    Entre-temps, la hausse des prix des carburants et des produits alimentaires importés a déstabilisé les finances publiques et les budgets des ménages, rogné les revenus et freiné la croissance économique. UN وفي الوقت ذاته، أدى ارتفاع أسعار الوقود المستورد والأغذية المستوردة إلى زعزعة استقرار التمويل في القطاعين العام والخاص مما أدى إلى تقلص الأجور وعرقلة النمو الاقتصادي.
    À cette époque, grâce à la mise en œuvre d'une politique alimentaire à l'échelle nationale, qui visait la stabilisation des prix des carburants, des engrais, des semences et d'autres matériels agricoles, notre gouvernement est parvenu à garantir un approvisionnement alimentaire accessible à tous. UN وهذه المرة، نجحت حكومتنا مجددا في ضمان استدامة الإمدادات الغذائية للجميع بتنفيذ السياسة الوطنية للغذاء الرامية إلى تحقيق استقرار أسعار الوقود والأسمدة والبذور والمدخلات الزراعية الأخرى.
    Le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire au Ghana a augmenté après l'abolition en 2005 des systèmes de droits d'inscription dans le cadre d'un programme plus vaste destiné à atténuer les effets économiques de la réforme des prix des carburants. UN وارتفع عدد المقيدين في المدارس الابتدائية في غانا بعد إلغاء رسوم التسجيل عام 2005، كجزء من برنامج أوسع لتخفيف الآثار الاقتصادية الناتجة عن إصلاح أسعار الوقود.
    La situation ne se serait pas détériorée si les premières protestations d'un petit groupe d'activistes qui manifestait contre l'augmentation des prix des carburants n'avaient été exploitées par des opportunistes politiques. UN وما كان للحالة أن تتدهور ما لم يتم استغلال احتجاج أولي لمجموعة صغيرة من الناشطين على ارتفاع في أسعار الوقود من قبل الانتهازيين السياسيين.
    Des mesures doivent aussi être prises d'urgence pour enrayer l'augmentation actuelle des prix des aliments causée par la spéculation sur les denrées de base et l'augmentation des prix des carburants. UN وهناك حاجة أيضا إلى القيام على وجه السرعة بإجراءات لوقف الارتفاع المستمر لأسعار الغذاء الناجم عن المضاربة في السلع الأولية وارتفاع أسعار الوقود.
    La variation enregistrée à cette rubrique s'explique principalement par l'augmentation des prix des carburants. UN 92 - يتمثل العامل الرئيسي الذي ساهم في الفرق في إطار هذا البند في ازدياد أسعار الوقود.
    Le 2 mars, le Gouvernement a annoncé des augmentations de traitement pour les employés du secteur public, pour faire face à l'augmentation du coût de la vie résultant de la flambée des prix des carburants. UN وفي 2 آذار/مارس، أعلنت الحكومة عن زيادات في رواتب عمال القطاع العام، أمام غلاء المعيشة الناتج عن الزيادة الهائلة في أسعار الوقود.
    31. Une indemnisation pour surcoût est demandée par certaines des compagnies requérantes au titre de l'augmentation générale des prix des carburants pour les liaisons au Moyen—Orient et dans le monde entier ainsi que, dans un cas, pour des liaisons à l'intérieur de l'Europe. UN 31- تلتمس بعض شركات الشحن البحري في مطالباتها تعويضاً عن تكاليف إضافية تتعلق بالزيادة العامة في أسعار الوقود لعملياتهم في الشرق الأوسط وفي العالم عموماً، وتطلب أحداها ذلك بصدد عمليات داخل أوروبا.
    Dans cette perspective, il est généralement admis que la nécessité de garantir la sécurité alimentaire à des millions de personnes, sur fond de hausse des prix des carburants et de la nourriture, est un problème complexe de développement agricole, qui implique la gestion des ressources couplée à des mesures bien ciblées en faveur de la protection sociale et à des politiques commerciales définies avec rigueur. UN وفي هذا السياق، يُعترَف على نطاق واسع بالحاجة إلى ضمان الأمن الغذائي لملايين الناس، في ضوء ارتفاع أسعار الوقود والغذاء، باعتبارها مسألة معقدة من مسائل التنمية الزراعية، بما فيها إدارة الموارد بالإضافة إلى تدابير الحماية الاجتماعية الموجهة توجيها جيدا والسياسات التجارية المصاغة بعناية.
    :: La sécurité énergétique est un problème réel dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. Fidji a présenté un exemple probant de la manière dont ce pays s'emploie à restructurer et appliquer une stratégie sur les biocarburants afin d'accroître la résistance du pays à la hausse des prix des carburants. UN :: يشكل أمن الطاقة مسألة حقيقية تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وقد جسدت فيجي مثالا ناجحا على كيفية إعادة هيكلة الاستراتيجية المتعلقة بالوقود الحيوي وتنفيذها لتعزيز مواجهتها لارتفاع أسعار الوقود.
    En ce qui concerne les carburants et lubrifiants, le crédit a été dépassé en raison d'une hausse des prix des carburants; en ce qui concerne l'informatique, il a été dépassé parce qu'il a fallu acheter des pièces de rechange supplémentaires suite au déménagement de la salle des serveurs et à la mise en place d'un centre de reprise après sinistre. UN وجاءت الزيادة في الاحتياجات من الوقود والزيوت ومواد التشحيم نتيجة ارتفاع أسعار الوقود. أما الاحتياجات الإضافية من قطع الغيار اللازمة لتكنولوجيا المعلومات فقد نتجت عن نقل غرفة وحدة الحاسوب المركزية وإنشاء مركز لاسترجاع البيانات في حال حدوث أعطال كبرى.
    Il ressort clairement du graphique que les exportations vers la zone ont connu une augmentation constante, atteignant un pic en 2008, puis chutant brutalement, en 2009, en conséquence de la crise économique mondiale, avant de rebondir légèrement, en 2010, grâce à la hausse des prix des carburants et des minéraux. UN ويتضح من الرسم البياني أن الصادرات إلى تلك المنطقة ظلت تشهد تصاعداً مستمراً وبلغت الذروة في عام 2008 ثم انخفضت بشكل حاد في عام 2009 نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية قبل أن ترتفع من جديد على نحو ضئيل عام 2010 نتيجة لارتفاع أسعار الوقود والمعادن.
    36. Selon l'AIEA, l'énergie nucléaire continuera de se développer considérablement ces 20 prochaines années, en particulier compte tenu de la demande mondiale croissante d'énergie et des préoccupations grandissantes concernant le changement climatique, de la volatilité des prix des carburants fossiles et la sécurité énergétique. UN 36- وقال إنَّ الوكالة تتوقع استمرار القدرة النووية في النمو بصورة مهمة خلال العقدين المقبلين، خصوصاً بالنظر إلى تزايد الطلب العالمي على الطاقة وتعاظم الشواغل بشأن تغير المناخ وتقلب أسعار الوقود الأحفوري وأمن الطاقة.
    M. Bougacha (Tunisie) dit que son pays est préoccupé par les problèmes économiques et financiers complexes qui découlent de la flambée des prix des carburants et des produits de base, en premier lieu les céréales, que certains pays n'exportent plus. UN 64- السيد بوقشة (تونس): قال إن بلده يشعر بالقلق إزاء المشاكل الاقتصادية والمالية المعقدة الناجمة عن الارتفاع الكبير في أسعار الوقود والسلع الأساسية، وخصوصا الحبوب، التي لم تعد بعض البلدان تصدرها.
    23. L'économie de 147 100 dollars constatée au titre des carburants et lubrifiants s'explique par une consommation de fuel plus faible que prévu, la suppression de 30 VLRA en juillet 1995 et la stabilité des prix des carburants et lubrifiants alors qu'on s'attendait à une hausse au cours du deuxième semestre de 1995. UN ٢٣ - تحققت وفورات في إطار بند البنزين والزيوت ومواد التشحيم تعزى في المقام اﻷول إلى انخفاض مستوى استهلاك الوقود خلال الفترة المشمولة بالتقرير وخفض اسطول المركبات بما مجموعه ٣٠ سيارة من طراز Hummvs في تموز/يوليه ١٩٩٥ وعدم حدوث الزيادة المتوقعة في أسعار البنزين والزيوت ومواد التشحيم في الفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus