Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. | UN | وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وزيادة أسعار المنتجات الزراعية. |
Augmentation éventuelle des prix des produits agricoles jusqu'à 40 millions de dollars. | UN | زيادات محتملة في أسعار المنتجات الزراعية تصل إلى 40 مليون دولار أمريكي. |
Les mutations structurelles, l'évolution des comportements de consommation et la baisse des prix des produits agricoles ont contribué à ce recul. | UN | والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع. |
La crise financière et, dans une plus large mesure, la récession mondiale ont contribué à la forte baisse des prix des produits agricoles. | UN | وقد ساهمت الأزمة المالية، والكساد العالمي بدرجة أكبر، في الهبوط الكبير الذي اعترى أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
Si la baisse des prix des produits agricoles a peut-être pour effet de réduire le coût de la consommation des ménages pauvres, elle a également pour effet d'amenuiser les revenus des agriculteurs et de réduire leur demande d'autres biens et services dans les zones rurales. | UN | وفي حين يمكن أن يؤدي انخفاض أسعار السلع الزراعية إلى انخفاض تكلفة الاستهلاك التي تتحملها الفئات الفقيرة، فإنه يعني أيضا تدني إيرادات المزارعين وانخفاض طلبهم على سلع وخدمات أخرى في المناطق الريفية. |
En général, sur tous les marchés agricoles, le niveau actuellement élevé des prix des produits agricoles ne permet pas de justifier des subventions agricoles importantes et une protection des agriculteurs. | UN | وفي جميع الأسواق الزراعية بصفة عامة، ينتقص الارتفاع الحالي لمستوى الأسعار الزراعية من الأساس المنطقي لتقديم قدر كبير من الدعم والإعانات الزراعية. |
3. L'indice des prix des produits agricoles calculé par la CNUCED a culminé en février 2011. | UN | 3- بلغ مؤشر الأونكتاد لأسعار السلع الأساسية الزراعية ذروته في شباط/فبراير 2011. |
xi) Il faudrait éliminer les distorsions des prix des produits agricoles afin d'encourager les agriculteurs à investir et à produire; | UN | ' 11` يلزم إزالة أوجه الاختلال في أسعار المنتجات الزراعية لتوفير حوافز للمزارعين للاستثمار والإنتاج؛ |
S'agissant de la volatilité des cours des matières premières au niveau national, le Maroc a souligné la nécessité de lutter contre la spéculation sur les marchés mondiaux, notamment lorsqu'elle entraînait une volatilité des prix des produits agricoles et alimentaires. | UN | وفيما يتعلق بتقلب أسعار السلع الأساسية الوطنية، شدد المغرب على ضرورة مكافحة المضاربة في الأسواق العالمية، ولا سيما عندما يؤدي ذلك إلى تقلب أسعار المنتجات الزراعية والغذائية. |
La hausse des prix des produits agricoles aujourd'hui peut contribuer à réduire les pressions protectionnistes, accroître les chances de réformer les politiques agricoles et faciliter la mise en œuvre du Programme de Doha pour le développement dans le cadre des négociations de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وربما يؤدي ارتفاع أسعار المنتجات الزراعية اليوم إلى تقليل ضغوط الحماية، وزيادة فرص إصلاح السياسات الزراعية وتيسير تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Ces pays sont déjà lourdement frappés par l'augmentation brutale des prix des produits agricoles et énergétiques et sont les moins bien armés contre un resserrement des conditions de crédit. | UN | وهذه البلدان قد تأثرت أصلا إلى حد كبير من الزيادة الحادة في أسعار المنتجات الزراعية والطاقة وهي أقل البلدان استعدادا لمعالجة تشديد القيود على تقديم الائتمانات. |
Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. | UN | 7- وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وحدوث زيادات في أسعار المنتجات الزراعية. |
76. Il y a lieu de croire que la libéralisation aura plusieurs effets. Elle pourrait notamment entraîner une augmentation des prix des produits agricoles visés et, par voie de conséquence, modifier la production. | UN | ٧٦ - وثمة سبب للاعتقاد بأن التحرير بموجب جولة أوروغواي ستكون له عدة آثار، بما في ذلك رفع أسعار المنتجات الزراعية المتأثرة وما يصاحب ذلك من تحول في اﻹنتاج. |
Les producteurs et les exportateurs des pays en développement tireraient parti de l'augmentation des prix des produits agricoles et d'une concurrence plus équitable. | UN | ويمكن أن يتحسن حال المنتجين والمصدرين في البلدان النامية نتيجة زيادة أسعار السلع الأساسية الزراعية والمنافسة الشريفة. |
Si le taux d'inflation de la Jordanie n'a pas baissé davantage, c'est principalement en raison de l'augmentation des prix des produits agricoles provoquée par la sécheresse. | UN | ولم ينخفض معدل التضخم في الأردن إلى أقل من المستوى الذي تشير إليه التقديرات، والسبب في ذلك، أساساً، هو ارتفاع أسعار السلع الأساسية الزراعية بسبب الجفاف. |
Le Cameroun, la République centrafricaine et Sao Tomé-et-Principe ont été les seuls pays de la sous-région à enregistrer en 2006 des taux de croissance supérieurs à ceux de 2005, grâce à une hausse des prix des produits agricoles comme le café et le cacao. | UN | وكانت جمهورية أفريقيا الوسطى وسان تومي وبرينسيبي والكاميرون البلدان الثلاثة الوحيدة في المنطقة دون الإقليمية التي حققت معدلات نمو في عام 2006 فاقت معدلات عام 2005، وذلك بفضل التحسّن في أسعار السلع الأساسية الزراعية كالبن والكاكاو. |
Cela étant, la crise financière et la chute des prix des produits agricoles de base sur les marchés internationaux ont peut-être affaibli la détermination de la communauté internationale à s'attaquer aux causes structurelles de la crise alimentaire, par rapport à juin 2008. | UN | وفي الوقت ذاته، ونتيجةً للأزمة المالية وتراجع أسعار السلع الزراعية الأساسية في الأسواق الدولية، فقد يكون عزم المجتمع الدولي على معالجة العوامل الهيكلية الكامنة وراء أزمة الغذاء أضعف الآن مما كان عليه في حزيران/يونيه 2008. |
Il faudrait reprendre les accords commerciaux internationaux, en mettant un accent particulier sur la prévention des augmentations massives des prix des produits agricoles qui exacerbent les crises alimentaires. | UN | 38 - ولا بد من إعادة إبرام اتفاقيات التجارة الدولية، مع التركيز على الحيلولة دون حدوث قفزات كبيرة في أسعار السلع الزراعية تفاقم من أزمات الأغذية. |
Bien que la hausse des prix des produits agricoles de base constitue une menace immédiate pour la sécurité alimentaire, elle représente, à longue échéance, une opportunité de développement agricole. | UN | 40 - ومع أن ارتفاع أسعار السلع الزراعية يشكل تهديدا مباشرا للأمن الغذائي، فإنه يمثل على المدى البعيد فرصة للتنمية الزراعية. |
Le représentant du Maroc a rappelé quelques-uns des grands problèmes auxquels se heurtait le développement des pays les moins avancés, tels que la pauvreté, la dégradation de l'environnement, la volatilité des prix des produits agricoles et la hausse des prix de l'énergie. | UN | 49 - وأبرز ممثل المغرب بعض التحديات الإنمائية الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نموا، مثل الفقر والتدهور البيئي وتقلب الأسعار الزراعية وارتفاع أسعار الطاقة. |
Le risque est élevé en raison de la volatilité des prix des produits agricoles et des aléas climatiques qui frappent souvent de nombreux débiteurs simultanément. | UN | وتشتد المخاطر نتيجة تقلب أسعار المحاصيل واحتمال سوء اﻷحوال الجوية، مما يؤثر في الغالب على كثير من المدينين في وقت واحد. |