En Amérique latine, du fait de l'augmentation des prix des produits alimentaires, un grand nombre de personnes sombreront dans la pauvreté. | UN | ففي أمريكا اللاتينية من المرجح أن تسحب الزيادات في أسعار المواد الغذائية الكثير من الناس إلى دائرة الفقر. |
Des hausses des prix des produits alimentaires nuiraient fortement aux populations les plus démunies de la région, aggravant la pauvreté, l'inégalité et les conditions sanitaires et refermant sur elles le piège de la pauvreté. Figure VII | UN | ومن شأن ارتفاع أسعار المواد الغذائية أن يلحق أضرارا بالغة بأفقر سكان المنطقة: فهو سيؤثر على معدلات الفقر ويتسبب في تفاقم التفاوت ويزيد تدهور الأحوال الصحية ويبقي الناس أسرى لفقرهم. |
Comme il a été noté plus haut, l'augmentation des prix des produits alimentaires a entraîné des protestations de masse dans plus de 30 pays. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى تنظيم احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق في أكثر من ثلاثين بلدا. |
La forte hausse des prix des produits alimentaires révélait déjà que l'économie internationale était détraquée. | UN | فالارتفاع الحاد في أسعار الأغذية كان مؤشراً مبكراً على أن اقتصاد العالم يعاني من اضطراب شديد. |
Tel est le cas plus encore dans le contexte actuel de récession économique mondiale et de forte instabilité des prix des produits alimentaires. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية أكبر في سياق الركود الاقتصادي العالمي الحالي والتقلب الكبير في أسعار الأغذية. |
En août 2009, l'indice global des prix des produits alimentaires a baissé de 77% par rapport à son niveau record. | UN | وبحلول شهر آب/أغسطس 2009، انخفض المستوى الإجمالي لمؤشر أسعار السلع الغذائية بنسبة 77 في المائة مقارنة بمستوياته القصوى. |
L'instabilité excessive des prix des produits alimentaires sur les marchés internationaux est un grave sujet d'inquiétude qui appelle des mesures efficaces. | UN | وتعد التقلبات المفرطة لأسعار الأغذية في الأسواق العالمية مصدر قلق بالغ يجب التصدي له بفاعلية. |
La crise financière mondiale a éclaté immédiatement après l'envolée des prix des produits alimentaires et énergétiques. | UN | وقد بدأت الأزمة المالية العالمية تتداعى فورا بعد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء والوقود. |
Les personnes les plus pauvres sont particulièrement affectées par les fluctuations des prix des produits alimentaires ainsi que des coûts des intrants et du transport. | UN | ويتأثر الناس الأكثر فقرا كثيرا بتقلبات أسعار المواد الغذائية فضلا عن تكاليف مستلزمات الإنتاج والنقل. |
La stabilité accrue des prix des produits alimentaires est un aspect essentiel de la sécurité alimentaire. | UN | وتشكّل زيادة استقرار أسعار المواد الغذائية عنصراً أساسياً من عناصر الأمن الغذائي. |
Les conséquences de la crise financière comme celles de la hausse et de l'instabilité des prix des produits alimentaires et énergétiques continueront de se faire sentir durant les années à venir. | UN | وستترك الأزمة المالية وارتفاع أسعار المواد الغذائية والطاقة وتقلبها آثارا سلبية لعدة سنوات أخرى. |
La flambée des prix des produits alimentaires et énergétiques en 2011 a été particulièrement dévastatrice pour les plus pauvres. | UN | فالزيادة الحادة التي طرأت على أسعار المواد الغذائية والطاقة في عام 2011 ألحقت بالغ الضرر بالفقراء على وجه الخصوص. |
La situation géographique des pays en développement sans littoral les rend encore plus vulnérables aux augmentations des prix des produits alimentaires en raison des frais de transport élevés. | UN | والوضع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يجعلها أكثر عرضة لارتفاع أسعار المواد الغذائية بسبب ارتفاع أسعار النقل. |
Il a aussi appelé à l'adoption d'une démarche globale pour s'attaquer aux facteurs liés à l'insécurité alimentaire et à l'instabilité des prix des produits alimentaires. | UN | ودعت المجموعة أيضا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مختلف العوامل التي تؤثر على الأمن الغذائي، وتقلّب أسعار المواد الغذائية. |
La hausse récente des prix des produits alimentaires et de l'énergie risque d'aggraver ces problèmes. | UN | ومن المحتمل أن تتفاقم هذه المشاكل بسبب الارتفاع الحاد الأخير في أسعار الأغذية والطاقة. |
Des facteurs liés à l'offre et à la demande entraînent cette hausse des prix des produits alimentaires. | UN | وتؤدي عوامل تتصل بالعرض والطلب إلى الزيادة في أسعار الأغذية. |
L'augmentation des prix des produits alimentaires entrave la réduction de la pauvreté. | UN | وقد أعاقت الزيادة في أسعار الأغذية جهود الحد من الفقر. |
Mais, en même temps que le prix du pétrole augmente et que se produisent ces changements sur les marchés financiers, nous nous trouvons soudain, et de manière inattendue, confrontés à une forte augmentation des prix des produits alimentaires. | UN | علاوة على ذلك، وبينما يشهد سعر النفط ارتفاعا، وبينما تعاني أسعار السلع في الاقتصاد العالمي من التقلب، فإننا نجد أنفسنا نتضرر أيضا بصورة غير متوقعة بسبب الارتفاع في أسعار الأغذية. |
En vérité, les augmentations, en termes réels, des prix des produits alimentaires de base ont été bien supérieures à ceux de l'énergie au cours des six dernières années. | UN | ومن حيث القيمة الحقيقية، فإن هذه الزيادات في أسعار السلع الغذائية الأساسية، تجاوزت إلى حد كبير الزيادة في أسعار الطاقة خلال السنوات الست الماضية. |
Les participants ont également mis un accent particulier sur le problème de la flambée des prix des produits alimentaires et son impact négatif sur la réduction de la pauvreté en Afrique. | UN | وأبدوا أيضا اهتماما خاصا بمسألة الارتفاع الشديد لأسعار الأغذية وتأثيرها السلبي على الحد من الفقر في أفريقيا. |
En outre, la hausse sans précédent des prix des produits alimentaires a eu des conséquences effroyables sur la vie de nombreuses personnes dans les pays en développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مستوى الارتفاع القياسي في أسعار الغذاء قد ألحق أضراراً فادحة بحياة العديد من البلدان النامية. |
Cela s'explique avant tout par l'augmentation des prix des produits alimentaires et des tarifs des services payants. | UN | ويعزى ذلك أساساً إلى ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية وأسعار الخدمات. |
En 2006, la valeur moyenne de l'indice des prix des produits alimentaires a été supérieure de 20 % à ce qu'elle avait été en 2005. | UN | وفي عام 2006، ارتفع متوسط الرقم القياسي لأسعار المنتجات الغذائية بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2005. |
La hausse des prix des produits alimentaires enregistrée en 2007 avait eu des répercussions sur les couches les plus pauvres; la facture des importations de denrées alimentaires avait triplé et l'accès à l'alimentation était précaire. | UN | وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون. |
L'indice des prix des produits alimentaires établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a augmenté de 9 % en 2006 et de 23 % en 2007. | UN | وارتفع الرقم القياسي لأسعار الغذاء الذي وضعته الفاو بنسبة 9 في المائة في عام 2006 وبنسبة 23 في المائة في عام 2007. |
C'est en janvier 2008 que l'indice des prix des produits alimentaires établi par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a fait un bond de 47 % par rapport à l'année précédente. | UN | لقد ارتفع في يناير 2008 مؤشر الأسعار الغذائية الذي تضعه منظمة الفاو بنسبة 47 في المائة مقارنة بالعام السابق. |