L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. | UN | وكان للتقلبات العالية الأخيرة وارتفاع أسعار النفط الخام العالمية تأثيرات وخيمة على ميزان المدفوعات. |
L'extrême instabilité et la flambée récente des prix du pétrole brut à l'échelle mondiale ont eu un fort impact sur la balance des paiements. | UN | وكان للتقلب الشديد في أسعار النفط الخام وارتفاع أسعاره العالمية في الآونة الأخيرة آثار شديدة على موازين المدفوعات. |
La confiance a commencé à s'éroder à la suite de l'effondrement des prix du pétrole brut, ainsi que de la valeur des actifs financiers et des biens immobiliers régionaux. | UN | وبدأت تضعف هذه الثقة بسبب انهيار أسعار النفط الخام وأسعار الأصول في المنطقة في أسواق الأصول المالية والعقارية. |
Pour les pays non exportateurs de pétrole, la hausse des prix du pétrole brut s'est traduite par une augmentation des coûts de transport. | UN | وبالنسبة إلى الدول غير المصدرة للنفط، أسفر ارتفاع أسعار النفط الخام عن ارتفاع تكاليف النقل. |
Dans les régions où se trouvent les grands exportateurs de pétrole brut, ce nouvel optimisme survient à la suite d'une forte hausse des prix du pétrole brut, qui atteint entre 60 et 87 dollars le baril, depuis le deuxième trimestre de 2009. | UN | وفي المنطقة التي يوجد بها مصدّرو النفط الخام الرئيسيون، أتى هذا التفاؤل المتجدد في أعقاب انتعاش قوي لأسعار النفط الخام بمدى يتراوح بين 60 دولاراً و 87 دولاراً للبرميل الواحد منذ الفصل الثاني من عام 2009. |
La hausse des cours de certains produits avait permis d'augmenter les revenus, mais la hausse des prix du pétrole brut risquait de compromettre les perspectives de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى ارتفاع أسعار النفط الخام إلى ظهور تحديات كبرى أثرت في آفاق التنمية. |
Les dernières années ont été marquées par la hausse et l'instabilité des prix du pétrole brut, qui ont eu des conséquences importantes. | UN | فقد شهدت السنوات القليلة الماضية ارتفاعاً وتقلباً في أسعار النفط الخام أسفرا عن آثار رئيسية. |
Ce redressement notable a surtout été dû à l'accroissement des prix du pétrole brut, de l'or, du minerai de fer et des phosphates sur les marchés internationaux. | UN | ويُعزى الجانب اﻷكبر من زخم هذا الانتعاش القوي إلى زيادة أسعار النفط الخام والذهب وخام الحديد والفوسفات في اﻷسواق الدولية. |
Indices des prix du pétrole brut, du gaz naturel et du charbon, janvier 2000-octobre 2013 | UN | مؤشرات أسعار النفط الخام والغاز الطبيعي والفحم، كانون الثاني/يناير 2000 - تشرين الأول/أكتوبر 2013 |
Montants estimatifs et prévisions des prix du pétrole brut | UN | تقدير أسعار النفط الخام والتنبؤ به |
Malgré la chute brutale des prix du pétrole brut à partir de juillet 2008, les économies du CCG ont enregistré des revenus records des exportations de pétrole et une année supplémentaire d'excédents fiscaux considérables en 2008. | UN | ورغم أن أسعار النفط الخام انخفضت بسرعة منذ تموز/يوليه 2008، فقد سجلت اقتصادات دول المجلس عائدات قياسية من تصدير النفط، وفوائض مالية كبيرة للسنة الثانية على التوالي في عام 2008. |
En revanche, s'agissant des pays andins, le volume des exportations des industries extractives du Pérou a augmenté tandis que l'Équateur et le Venezuela ont tiré parti de l'augmentation des prix du pétrole brut. | UN | وعلى العكس من ذلك ارتفع حجم الصادرات من الصناعات الاستكشافية في بيرو في بلدان منطقة الإنديز في حين استفادت إكوادور وفنزويلا من الارتفاع في أسعار النفط الخام. |
Montants estimatifs et prévisions des prix du pétrole brut, 2009-2012 | UN | تقديرات وتوقعات أسعار النفط الخام للفترة 2009-2012 |
Si l'on exclut les effets de la hausse des prix du pétrole brut sur le PIB, nous constatons que le PIB des activités économiques non-pétrolières à prix constants est passé de 13 996,6 millions de dinars libyens en 2001 à 20 751,2 millions de dinars libyens en 2006, soit un taux de croissance annuel composé de 8,2 %. | UN | وإذا استبعدنا تأثيرات ارتفاع أسعار النفط الخام على إجمالي الناتج، فإننا نجد أن الناتج المحلي الإجمالي للأنشطة الاقتصادية غير النفطية بالأسعار الثابتة قد ارتفع من 996.6 13 مليون دينار ليبي عام 2001 إلى 751.2 20 مليون دينار ليبي عام 2006 وتطور بمعدل نمو سنوي مركب يصل إلى 8.2 في المائة. |
31. La hausse des prix du pétrole brut et des produits pétroliers a incité à recourir aux subventions pour alléger les difficultés des consommateurs et contenir l'inflation. | UN | 31- وفي بعض الحالات، أدى ارتفاع أسعار النفط الخام ومشتقاته من الوقود إلى تقديم إعانات لتخفيف العبء عن المستهلكين وتثبيت الأسعار، واستوجب في حالات أخرى تقليل هذه الإعانات لأسباب ضريبية. |
Les biocombustibles sont considérés comme une source d'énergie intéressante pour les États d'Afrique de l'Ouest, car ils peuvent protéger leur économie de la hausse des prix du pétrole brut sur les marchés mondiaux, tout en constituant une source viable d'énergie écologique. | UN | ويُنظر إلى هذا الوقود على أنه من المصادر المغرية لإنتاج الطاقة في دول غرب أفريقيا لكونه يحمي اقتصاداتها من ارتفاع أسعار النفط الخام في الأسواق العالمية، بالإضافة إلى أنه من المصادر المتجددة للطاقة التي لا تلحق أضرارا بالمناخ. |
En dépit de l'effondrement des prix du pétrole brut dans la seconde moitié de 2008, le commerce extérieur de la région de la CESAO affiche de bons résultats pour l'année, en moyenne. | UN | 16 - بالرغم من انهيار أسعار النفط الخام في النصف الثاني من عام 2008، فإن أداء القطاع الخارجي في منطقة الإسكوا ظل قويا في المتوسط خلال ذلك العام. |
Les perspectives régionales sont soumises à deux facteurs de risque importants: des prix du pétrole brut inférieurs aux prévisions affecteraient directement la croissance dans les pays exportateurs de pétrole et une contraction plus forte ou prolongée de la demande mondiale affecterait toutes les économies de la région. | UN | فسوف تؤثر أسعار النفط الخام المنخفضة أكثر من المتوقع تأثيراً مباشراً على النمو في البلدان المصدرة للنفط، في حين سوف يؤثر انكماش أكثر حدة أو أطول أمداً في الطلب العالمي على جميع اقتصادات بلدان المنطقة. |
En dépit des ajustements baissiers considérables des prix du pétrole brut, des produits de base et connexes, des actifs financiers et des biens immobiliers, on prévoit une augmentation modérée de la demande intérieure pour 2009. | UN | وعلى الرغم من التخفيضات الشديدة لأسعار النفط الخام والمنتجات المتعلقة بالسلع الأساسية والأصول المالية والعقارات، تُتوقع زيادة معتدلة في الطلب المحلي لعام 2009. |
La hausse des prix du pétrole brut en 2008 était due à la spéculation financière en futures de pétrole brut. | UN | وقد نتجت الزيادة الحادة في أسعار النفط عام 2008 عن المضاربات المالية على الأسواق الآجلة للنفط الخام. |