Il y a en outre souvent des problèmes pour la mise en œuvre des engagements souscrits dans le cadre de ces accords bilatéraux. | UN | وعلاوةً على ذلك، تطرأ في كثير من الأحيان مشاكل في تنفيذ التعهدات التي قُطعت في إطار هذه الاتفاقات الثنائية. |
Il semble que le Groupe de travail se soit heurté à des problèmes pour ce qui est de la manière de traiter les messages de données dans les opérations réalisées au travers de l'Internet. | UN | ويبدو أن الفريق العامل واجه مشاكل في التعامل مع رسائل البيانات في التبادلات التي تجري عبر الإنترنت. |
Il y avait encore des problèmes pour pourvoir les postes d'interprète vacants, en particulier pour l'arabe. | UN | وما زالت هناك مشاكل في شغل وظائف المترجمين الشفويين الخالية، لا سيما وظائف اللغة العربية. |
L'intégration de l'Asie dans les réseaux mondiaux d'innovation ouvre des débouchés mais elle pose des problèmes pour la modernisation industrielle de la région; | UN | فبينما يتيح اندماج آسيا في شبكات الابتكار العالمية فرصاً جديدة، فإنه يطرح تحديات أمام تحسين القطاع الصناعي في المنطقة. |
Les importants flux entrants de capitaux peuvent aussi mener à une appréciation injustifiée du taux de change et créer des problèmes pour la conduite de la politique monétaire. | UN | وقد يؤدي كبر حجم تدفقات رؤوس الأموال الداخلة إلى زيادة غير مبررة في أسعار الصرف وإلى مشاكل تتعلق بأداء السياسة النقدية. |
Elles constituent par conséquent des problèmes pour chacun d'entre nous, et la raison principale en est la mondialisation. | UN | وهي بذلك تشكل مشاكل لكل فرد منا، والسبب الرئيسي وراء هذا هي العولمة. |
Ceux qui ne peuvent pas ont des problèmes pour commencer. | Open Subtitles | الأشخاص المدمنين عليها يعانون من مشاكل منذ البداية |
- Elle disait que tu étais seule, et que tu avais des problèmes d'argent et que tu avais des problèmes pour dormir. | Open Subtitles | وأنك قلقه بشأن المالِ و أنك عندك مشاكل فى نومك |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre le surpeuplement des bidonvilles de Nairobi, à réduire au minimum le risque que la situation dans les bidonvilles ne soit exploitée par les politiciens et à déployer des efforts à la mesure des problèmes pour apaiser les tensions ethniques dans les bidonvilles. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضبط اكتظاظ الأحياء العشوائية في نيروبي، وتقليل احتمالات استغلال السياسيين للحالة السائدة في تلك الأحياء في برامجهم السياسية، وعلى بذل جهود تتناسب مع حجم المشاكل بهدف معالجة التوتر الإثني في الأحياء العشوائية. |
La pression fiscale qui en a résulté a créé des problèmes pour l'exécution en temps utile des paiements budgétaires; dans certains cas, elle a amené des gouvernements à accepter des arrangements financiers défavorables. | UN | وأسفرت الضغوط الضريبية المترتبة على ذلك عن مشاكل في سياق تنفيذ مدفوعات الميزانية في الوقت المناسب، ودفعت بالحكومات في بعض الحالات إلى الدخول في ترتيبات مالية غير مواتية. |
Comme les mineurs non accompagnés, bien que dans une moindre mesure, ils rencontraient des problèmes pour être scolarisés. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال، مثل الأطفال غير المصحوبين بذويهم ولكن بقدر أقل، مشاكل في الوصول إلى التعليم. |
Si cette tendance se confirme, certains pays en développement risquent de faire face à des problèmes pour financer leurs déficits. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، فقد تواجه بعض البلدان النامية مشاكل في تمويل عجزها. |
Mec, est-ce que t'as encore des problèmes pour commander dans ce restaurant jamaïcain ? | Open Subtitles | هل تواجه مشاكل في الطلب من المطعم الجمايكي مرة أخرى؟ |
Pourquoi a-t-il des problèmes pour identifier les afro-américains, mais pas les caucasiens ? | Open Subtitles | لماذا لديه مشاكل في تحديد السود لكن ليس القوقاز؟ |
En résumé, l'atelier d'électricité a des problèmes pour Internet, la plomberie fonctionne, mais y a pas d'eau chaude. | Open Subtitles | إذن باختصار مازالت إمدادات الكهرباء فيها مشاكل في الأنترنت الإمدادات الصحية تعمل ولكن لا يوجد ماء ساخن بعد |
Ok, je suppose que je vais dire à maman que tu as des problèmes pour dormir. | Open Subtitles | حسنا، خمن سأخبر أمي أنك تعاني مشاكل في النوم |
La mondialisation, les investissements étrangers directs, les nouveaux instruments financiers et les progrès technologiques, notamment dans les domaines de l'information et de la communication, offrent de nouvelles perspectives mais posent également des problèmes pour le développement durable. | UN | فالعولمة والاستثمار المباشر الأجنبي والأدوات المالية الجديدة وأوجه التقدم التكنولوجي، من قبيل ما تشهده مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشكِّل تحديات أمام التنمية المستدامة وتتيح فرصا لتحقيقها. |
Variabilité des prix de l'énergie et demande croissante de carburant, qui suscitent des problèmes pour les économies nationales et urbaines, surtout dans les pays en développement | UN | تقلُّب أسعار الطاقة والطلب المتزايد على البترول، مما يشكِّل تحديات أمام الاقتصادات الوطنية والحضرية، خصوصاً في البلدان النامية |
Toutefois, les parcs d'éoliennes en mer pourraient créer des problèmes pour la navigation car ils pourraient créer de faux échos aux radars et perturber les télécommunications. | UN | غير أن المزارع الريحية يمكن أن تُسبب مشاكل تتعلق بالملاحة لما يمكن أن يصدر عنها من إشارات رادارية خادعة ومن اضطراب في الاتصالات. |
La baisse de la demande interne pose des problèmes pour le secteur public comme pour le secteur privé car elle signifie qu'il n'y aura dans le secteur privé ni suffisamment de capitaux pour financer de nouvelles entreprises ni suffisamment de clients pour rendre celles-ci viables. | UN | فقد أثار الهبوط في الطلب المحلي عدة مشاكل لكل من القطاعين العام والخاص ﻷنه يعني فيما يخص القطاع الخاص عدم وجود رأس مال كاف لتمويل اﻷعمال التجارية الجديدة أو عدد كاف من العملاء لجعل تلك المشاريع قابلة للاستمرار. |
Toutefois, certaines délégations ont craint qu’une expression non circonscrite ne pose des problèmes pour l’obligation des États concernant la criminalisation. | UN | غير أن بعض الوفود أعربت عن قلقها بسبب ما يمكن أن تحدثه عبارة فضفاضة من مشاكل ذات صلة بالتزام الدول فيما يتعلق بالتجريم. |
Elle sait que nous avons des problèmes pour concevoir et ce n'est pas moi qui lui ai dit. | Open Subtitles | إنها تعلم أنّ لدينا مشاكل فى الحمل، وأنا لم أخبرها بذلك |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre le surpeuplement des bidonvilles de Nairobi, à réduire au minimum le risque que la situation dans les bidonvilles ne soit exploitée par les politiciens et à déployer des efforts à la mesure des problèmes pour apaiser les tensions ethniques dans les bidonvilles. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لضبط اكتظاظ الأحياء العشوائية في نيروبي، وتقليل احتمالات استغلال السياسيين للحالة السائدة في تلك الأحياء في برامجهم السياسية، وعلى بذل جهود تتناسب مع حجم المشاكل بهدف معالجة التوتر الإثني في الأحياء العشوائية. |
Je peux avoir des problèmes pour ça, et je ne veux pas. | Open Subtitles | يمكن أن أقع في مشكلة بسبب هذا، ولا أريد ذلك. |
Je vais prendre un. Tu pense qu'on va avoir des problèmes pour ça? | Open Subtitles | أنا سأختار واحد هل تعتقدون أننا سنقع في مشاكل بسبب ذلك |
C'est pas comme si j'avais des problèmes pour garder un animal en vie. Donnez moi 5.0 de prolène, svp. | Open Subtitles | لا أظنني سأعاني في إبقاء حيوان على قيد الحياة. أعطني برولين 5-0، رجاءً. |