"des problèmes précis" - Traduction Français en Arabe

    • مشاكل محددة
        
    • مسائل محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • مشاكل معينة
        
    • تحديات معينة
        
    • لمشاكل محددة
        
    • المشاكل الخاصة
        
    • لقضايا محددة
        
    • مشاكل بعينها
        
    L’objectif était de faire réfléchir et d’échanger des idées sur des problèmes précis et leurs solutions possibles. UN وكان الهدف من الاجتماع إثارة التفكير وتبادل اﻷفكار بشأن مشاكل محددة وحلولها الممكنة.
    Dans le cadre de ce programme, les autorités nationales et locales, le secteur privé et les représentants des communautés sont encouragés à examiner des problèmes précis et à proposer des solutions. UN ويجري من خلال البرنامج، تشجيع السلطات الوطنية والمحلية، والقطاع الخاص وممثلي المجتمعات المحلية، على مناقشة مشاكل محددة واقتراح حلول لها.
    Le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications sur des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, y compris sur des allégations de violation. UN وتلقّت اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى بخصوص مسائل محددة تتصل بالامتثال، بما يشمل الانتهاكات المزعومة
    Le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications sur des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, y compris sur des allégations de violation. UN وتلقت اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى عن مسائل محددة تتصل بالامتثال من بينها الانتهاكات المزعومة
    De plus, ils ont organisé des séminaires, des rencontres avec des journalistes, des ateliers sur des problèmes précis, des conférences de presse et des réunions d'information, des expositions et des foires aux livres. UN وكان من اﻷنشطة اﻷخرى تنظيم حلقات دراسية، ولقاءات مع الصحفيين، وحلقات عمل بشأن قضايا محددة تتصل باﻷمم المتحدة، وكذلك نشر المعلومات، والمؤتمرات الصحفية، وجلسات اﻹحاطة، والمعارض، ومعارض الكتب.
    Le continent n'était pas une entité homogène, et chaque programme de pays était fondé sur une analyse de situation visant à axer les efforts sur des problèmes précis. UN فالقارة ليست وحدة متجانسة أو كل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    Les États Membres sont parvenus à se mettre d'accord sur les moyens de remédier à des problèmes précis dans le cadre des programmes et sous-programmes, mais tel n'a pas été le cas pour les grands objectifs à assigner à l'Organisation pour le long terme, sur lesquels les divergences de vues restent marquées. UN 18 - وتوصلت الدول الأعضاء إلى توافق في الآراء بشأن طريقة معالجة تحديات معينة على مستويي البرامج والبرامج الفرعية، ولكن من ناحية الأهداف العامة طويلة الأجل للمنظمة، لم يتم التوصل إلى اتفاق نظراً لاختلاف آراء الدول الأعضاء.
    Les réseaux d'échange sur les pratiques constituent un outil précieux pour aider les bureaux de pays à trouver sans délai des solutions à des problèmes précis. UN وتشكل شبكات الممارسة منطلقا قيما للمكاتب القطرية من أجل إيجاد حلول لمشاكل محددة في توقيتات مناسبة.
    Il nous faut donc, sur la base de sujets d'intérêt commun, entamer des négociations devant permettre la conclusion d'accords et de conventions sur des problèmes précis, notamment dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ومن ثم ينبغي لنا أن نبدأ، على أساس المواضيع ذات الاهتمام المشترك، في مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقيات بشأن مشاكل محددة خاصة في مجال نزع السلاح النووي.
    2. Toutefois, on gagnerait davantage à réfléchir à des problèmes précis qu'à formuler des observations générales. UN ٢ - بيد أن معالجة مشاكل محددة بدلا من مجرد تقديم ملاحظات عامة ستكون بناءة بدرجة أكبر.
    L'enquête a normalement pour objet d'examiner le fonctionnement des forces et de déterminer quels aspects de l'opération doivent être préservés ou améliorés, mais peut aussi porter plus particulièrement sur des problèmes précis. UN وعادة ما تركّز هذه التحقيقات على فحص أداء القوات وتحديد جوانب العملية التي يجب الحفاظ عليها وتلك التي يجب تحسينها، ولكن يمكنها أيضا التركيز على مشاكل محددة.
    Il a formulé l'espoir que les représentants du Front POLISARIO signaleraient des problèmes précis concernant le projet d'accord-cadre en présentant si possible leurs propres propositions. UN وأعرب عن أمله في أن تكون المشاكل التي يشير إليها ممثلو جبهة البوليساريو فيما يتعلق بمشروع الاتفاق الإطاري مشاكل محددة وأن يتقدّموا بمقترحاتهم إذا أمكن ذلك.
    Il avait formulé l'espoir que les représentants du Front POLISARIO signaleraient des problèmes précis concernant le projet d'accord-cadre et présenteraient, si possible, leurs propres propositions. UN وأعرب عن أمله في أن تكون المشاكل التي يشير إليها ممثلو جبهة البوليساريو فيما يتعلق بمشروع الاتفاق الإطاري مشاكل محددة وأن يتقدّموا بمقترحاتهم إذا أمكن ذلك.
    Le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications concernant des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, notamment de possibles violations. UN وتلقّى كل من اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى بخصوص مسائل محددة تتصل بالامتثال، بما يشمل الانتهاكات المزعومة
    Le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications sur des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, y compris sur des allégations de violation. UN وتلقى كل من اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى عن مسائل محددة تتصل بالامتثال من بينها الانتهاكات المزعومة
    Par exemple, dans le programme actuel, s'agissant du sida, le programme régional a travaillé avec la SADC au niveau régional, et avec les États Membres au niveau des pays, à des activités tendant à répondre à des problèmes précis déjà repérés avec la SADC. UN فعلى سبيل المثال عمل البرنامج القطري، في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على الصعيد الإقليمي، ومع الدول الأعضاء على الصعيد القطري، في مسائل محددة ذات أولوية عينتها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    En outre, le Comité et le Groupe d'experts ont reçu des rapports et d'autres types de communications sur des problèmes précis relevés dans le cadre de l'application du régime de sanctions, y compris sur des allégations de violation. UN علاوة على ذلك، تلقت اللجنة وفريق الخبراء تقارير ورسائل أخرى عن مسائل محددة تتعلق بالامتثال من بينها الانتهاكات المزعومة.
    Cela n'exclurait pas que soient adoptées, dans un esprit de modération réciproque et équitable, des mesures provisoires destinées à régler des problèmes précis et urgents susceptibles de menacer la paix et la stabilité tant régionales qu'internationales. UN وهذا لن يستبعد اتخاذ تدابير مؤقتة لمعالجة قضايا محددة وملحة قد تهدد السلم والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي, على أسس متبادلة ومتكافئة لضبط النفس.
    Les analystes de l'information (P-3) produiraient des analyses sur des problèmes précis ressentis dans la zone de la Mission et compromettant la réalisation du mandat de la MINUSTAH. UN 96 - وسيكون محللا المعلومات (ف-3) مسؤولَين عن إنتاج تحليلات بشأن قضايا محددة تؤثر على منطقة البعثة وعلى تنفيذ ولايتها.
    d) Le groupe devrait avoir une idée très claire de ses objectifs, et ses débats devraient être axés sur des sujets ou des problèmes précis. UN (د) ينبغي أن تكون أهداف المجموعة واضحة، وأن تركز مداولاتها على مواضيع أو قضايا محددة.
    Le continent n'était pas une entité homogène, et chaque programme de pays était fondé sur une analyse de situation visant à axer les efforts sur des problèmes précis. UN فالقارة ليست وحدة متجانسة، وكل برنامج قطري يقوم على أساس تحليل للحالة بغية التركيز على مشاكل معينة.
    Certaines initiatives visent à sensibiliser et mobiliser l'opinion publique par l'intermédiaire de la production de connaissances et de l'accès à l'information. D'autres ont pour but de mettre au point des instruments et des solutions techniques à des problèmes précis liés aux ressources naturelles. UN وتعمل بعض المبادرات على الدعوة وحشد الرأي العام من خلال استحداث المعارف والوصول إلى المعلومات، في حين يعنى غيرها باستحداث أدوات وحلول تكنولوجية لمشاكل محددة تتعلق بالموارد الطبيعية.
    Le Groupe de travail a invité les observateurs à continuer de fournir des informations sur des problèmes précis de minorités de proposer des moyens de solution pacifique de ces problèmes. UN ودعا الفريق العامل المراقبين إلى مواصلة تقديم المعلومات بشأن المشاكل الخاصة باﻷقليات واقتراح سبل ووسائل حلها سلميا.
    Les consultants du BSCI ont organisé une série d'ateliers conçus sur mesure, en vue de faciliter l'élaboration d'un projet pour chaque section restructurée; de concevoir de nouveaux processus d'exécution des tâches et de trouver des solutions à des problèmes précis. UN ونظم الاستشاريون سلسلة من حلقات العمل المصممة خصيصا لتيسير وضع رؤية لكل قسم من الأقسام المعاد تنظيمها؛ وتصميم عمليات جديدة لتدفق العمل؛ ووضع حلول لقضايا محددة.
    Cinquièmement, la nouvelle réalité internationale exige un multilatéralisme effectif afin de se concentrer sur des problèmes précis. UN خامساً، يتطلب الواقع الدولي الجديد عملاً جماعياً فعالاً للتركيز على مشاكل بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus