"des problèmes pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • المشاكل العملية
        
    • مشاكل عملية
        
    • صعوبات عملية
        
    • تحديات عملية
        
    • للمشاكل العملية
        
    • المسائل العملية
        
    • تعقيدات إجرائية لها
        
    • قضايا عملية
        
    • وتوجد تعقيدات إجرائية
        
    Le Protocole, qui n'est pas encore entré en vigueur, traite des problèmes pratiques qui empêchent de nombreux États de ratifier la Convention de 1996. UN ويعالج البروتوكول الذي لم يبدأ سريانه بعد المشاكل العملية التي منعت العديد من الدول من التصديق على اتفاقية عام 1996.
    La délégation néo-zélandaise espère que la CDI pourra traiter à fond des problèmes pratiques et donner des orientations aux praticiens. UN وأعربت عن أمل وفدها بأن تعالج اللجنة بصورة فنية المشاكل العملية وتقدم المبادئ التوجيهية للممارسين.
    Le règlement des problèmes pratiques se serait trouvé compliqué par la préférence accordée à une méthode empirique par rapport à une approche fondée sur une connaissance théorique globale du procédé. UN وإن اختيار نهج تجريبي بدلا من نهج يستند إلى فهم نظري شامل للعملية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تعقيد حل المشاكل العملية.
    Les pays bénéficiaires attachent aussi une grande valeur à l'assistance bilatérale directe qui permet de résoudre des problèmes pratiques précis. UN كذلك، فإن البلدان المتلقية تقدر بدرجة كبيرة المساعدة الثنائية المباشرة في معالجة مشاكل عملية محددة.
    Quant au champ d'application de l'enquête, des problèmes pratiques ont empêché de l'élargir jusqu'à inclure les personnes déplacées et d'autres groupes vulnérables. UN وبالنسبة لنطاق التحقيق، كانت هناك مشاكل عملية ترتبط بتوسيع نطاقه لإدراج الأشخاص المشردين داخليا وسائر الفئات الضعيفة.
    De l'avis du Canada, le système des rapports de synthèse uniques destinés à plus d'un organe conventionnel poserait des problèmes pratiques, même s'ils n'étaient pas insurmontables. UN وتعتبر كندا أن إعداد التقارير الموحدة التي تتضمن معلومات تهم أكثر من هيئة تعاهدية واحدة في وثيقة واحدة سيثير صعوبات عملية رغم أنه ليس من المستحيل تذليلها.
    L'insécurité des juges et des procureurs et la protection des témoins poseront aussi des problèmes pratiques. UN وستنشأ تحديات عملية أيضاً بخصوص أمن القضاة والمدعين العامين وحماية الشهود.
    On pourrait envisager d'élaborer un nouvel instrument sur cette question si cela devait se révéler souhaitable à la lumière d'une étude approfondie des problèmes pratiques et des questions de droit posées par l'utilisation de ces eaux. UN ويمكن النظر في وضع صك جديد بشأن هذه المسألة إذا تبين أن من المستصوب القيام بذلك على ضوء دراسة متعمقة للمشاكل العملية والمسائل القانونية التي يطرحها الانتفاع بهذه المياه.
    Mais en revanche, une analyse plus concentrée ne sera intéressante que si elle porte sur des problèmes pratiques auxquels les Etats font face. UN ومن ناحية أخرى، قال إنه ليس هناك ما يبرر دراسة أكثر تحديدا إلا إذا كانت لتعالج المشاكل العملية التي تواجهها الدول.
    Jusqu'ici, on a adopté une approche pragmatique, ce qui a permis d'éviter des problèmes pratiques. UN وقد اتخذ حتى اﻵن نهج عملي سمح بتفادي المشاكل العملية.
    Ledit projet de Protocole entend traiter des problèmes pratiques ayant empêché un grand nombre d'États de ratifier la Convention HNS. UN والغرض من مشروع البروتوكول هو معالجة المشاكل العملية التي حالت دون تصديق دول كثيرة على الاتفاقية.
    Les conséquences politiques de la proposition française soulèvent des difficultés que l'on ne pourra résoudre dans les quelques jours disponibles, sans parler des problèmes pratiques tout à fait considérables qu'ont déjà évoqués les autres délégations. UN وقال إن اﻵثار السياسية التي سيخلفها الاقتراح الفرنسي سوف تثير صعوبات لا يمكن حلها في الوقت القصير المتاح ، ناهيك عن المشاكل العملية الهامة جـدا والتـي أشـار إليهـا متكلمـون آخرون .
    Les pays à faible couvert forestier se trouvent aussi bien parmi les pays industrialisés que parmi les pays en développement et, en raison des différences sociales et économiques, ils sont confrontés à des problèmes pratiques divers. UN وتوجد البلدان المحدودة الغطاء الحرجي في كل من العالم المتقدم النمو والعالم النامي على السواء. وبالنظر الى اختلافاتها الاجتماعية والاقتصادية، فإنها تواجه مجموعة من المشاكل العملية.
    7. Devoir s'organiser à partir de zéro pose des problèmes pratiques considérables. UN ٧ - وكانت المشاكل العملية المترافقة مع إنشاء منظمة من الصفر مشاكل جمة.
    Il faut toutefois être vigilant dans le domaine du développement progressif, car de nouvelles règles risquent de causer des problèmes pratiques en contredisant des règles qui existent déjà ou en allant beaucoup plus loin que la pratique établie des États. UN ولكن من المستصوب توخي اليقظة في مجال التطوير التدريجي، لأن القواعد الجديدة قد تؤدي إلى مشاكل عملية بتعارضها مع آليات قائمة سلفا أو بتجاوزها الشديد للممارسات التي تتبعها الدول منذ أمد طويل.
    67. M. NDIAYE objecte que les propositions avancées dans le paragraphe 12 du document soulèvent des problèmes pratiques mais aussi des questions de principe qui les rendent difficiles à accepter. UN ٧٦- السيد ندياي اعترض قائلاً إن المقترحات المقدمة في الفقرة ٢١ من الوثيقة تثير مشاكل عملية بل وأنها تثير مسائل مبدئية تجعلها صعبة القبول.
    L'inclusion de ces termes dans le projet de résolution pourrait également poser des problèmes pratiques au niveau international, aucune définition universellement acceptée du concept d'identité sexuelle n'étant encore arrêtée. UN وإدراج هذه الألفاظ في مشروع القرار يمكن أن يثير أيضا مشاكل عملية على الصعيد الدولي، فالتوصل إلى تعريف متفق عليه عالمياً لمفهوم الهوية الجنسانية لا يزال أمراً بعيد المنال.
    Toutefois, l'application de la procédure proposée dans la directive 3.3.3 peut poser des problèmes pratiques. UN إلا أن تطبيق الإجراءات المقترحة في المبدأ التوجيهي 3-3-3 قد يثير مشاكل عملية.
    Les questions de représentation et de responsabilité ont été mentionnées dans un certain nombre de réponses, même s'il a été reconnu que l'examen de ces questions posait des problèmes pratiques, notamment dans le cadre de partenariats complexes au niveau mondial. UN وقد أثار عدد من مقدمي الردود التحديات المتعلقة بالتمثيل والمساءلة، برغم اعتراف العديد منها بوجود صعوبات عملية مرتبطة بمعالجة هذه المسائل، ولا سيما في الشراكات العالمية ذات الطابع المتشابك.
    La traduction des combattants terroristes étrangers en justice pose des problèmes pratiques importants. UN ويطرح تقديم المقاتلين الإرهابيين الأجانب للمحاكمة تحديات عملية كبيرة.
    Cours sur les politiques du personnel des administrations publiques, à l'intention d'adultes en milieu de carrière et d'étudiants de premier cycle, avec mise en relief des contextes constitutionnel et politique de l'application de ces politiques, et plus particulièrement des problèmes pratiques auxquels les cadres se heurtent dans le fonctionnement de leurs organisations. UN وركز على السياق الدستوري والسياسي الذي تسري فيه تلك السياسات، مع إيلاء الاهتمام للمشاكل العملية جدا التي يواجهها المسؤولون الإداريون في إدارة المنظمات. الخبرة المهنية: العمل كخبير استشاري
    Le recensement des meilleures pratiques et l'identification de certains des obstacles les plus courants à la restitution devraient permettre de clarifier certains des problèmes pratiques les plus difficiles que pose la restitution de logements et de biens. UN وتأمل هذه الدراسة، من خلال تحديد أفضل الممارسات، وتحديد بعض العقبات الأكثر شيوعاً، التي تحول دون رد السكن والممتلكات، أن توضح بعض المسائل العملية الأكثر صعوبة التي تكتنف رد السكن والممتلكات.
    66. L'organisation de la Conférence posait des problèmes pratiques, notamment parce qu'il s'agissait d'une conférence des Nations Unies et non pas de la CNUCED et que les préparatifs n'étaient pas centralisés à Genève. UN 66- وتوجد تعقيدات إجرائية لها صلة بالمؤتمر، مثل كونه مؤتمراً تابعاً للأمم المتحدة وليس للأونكتاد، وكون العملية التحضيرية لم تتخذ جنيف مركزاً لها.
    Il a en outre été noté que l'application de l'article 82 posait des problèmes pratiques à l'Autorité ainsi qu'aux différents États producteurs. UN ولوحظ كذلك أن تنفيذ المادة 82 يطرح على السلطة وعلى فرادى الدول المنتجة أيضا قضايا عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus