"des procès en cours" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكمات الجارية
        
    • للمحاكمات الجارية
        
    • الإجراءات الجارية
        
    • بالمحاكمات الجارية
        
    • بالقضايا الجارية
        
    • قضايا جارية
        
    • محاكمات جارية
        
    La rédaction des jugements des procès en cours de 25 accusés, ainsi que des procès attendus d'au moins 6 autres, pourrait s'achever d'ici à la fin de 2010. UN وأشار إلى أنه، حسب التوقعات، يمكن إنجاز صياغة الأحكام في المحاكمات الجارية بشأن 25 متهما إضافة إلى المحاكمات المنتظرة بشأن ستة متهمين آخرين على الأقل بنهاية 2010.
    Un aperçu des procès en cours est donné à l'annexe II. UN وترد في المرفق 2 لمحة عامة عن المحاكمات الجارية.
    Un aperçu des procès en cours est donné à l'annexe II. UN وترد في المرفق 2 لمحة عامة عن المحاكمات الجارية.
    On trouvera à l'appendice II un aperçu des procès en cours. UN ويرد في الذتييل الثاني عرض عام للمحاكمات الجارية.
    On trouvera un aperçu des procès en cours à l'annexe 2. UN ويرد في المرفق 2 استعراض عام للمحاكمات الجارية.
    Le 7 juin 2010, les juges ont entériné ces recommandations et décidé de les mettre en œuvre dans le cadre des procès en cours. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2010 اعتمد القضاة هذه التوصيات وقرروا إدماجها في الإجراءات الجارية.
    Le Bureau du Procureur a pris des mesures dans ce sens et s'efforce également de réduire le temps nécessaire à la présentation de sa cause dans le cadre des procès en cours et à venir. UN وقد اتخذ الادعاء العام خطوات فيما يتعلق بالمحاكمات الجارية والمقبلة لتحقيق هذه الغاية والحد من الوقت اللازم له لعرض القضايا.
    L'Union a pris note avec satisfaction des informations relatives au déroulement des procès en cours et à l'élaboration d'une stratégie d'achèvement des travaux. UN وهي ترحب بالتقدم المحرز في المحاكمات الجارية ووضع استراتيجية للإنجاز.
    En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. UN وفضلا عن ذلك، أدى تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية إلى تخلف بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر لها.
    Cette situation pourrait donc également influer sur la date d'achèvement des procès en cours. UN وبالتالي فقد يؤثر هذا الحدث على تاريخ إنجاز المحاكمات الجارية.
    En outre, certains des procès en cours ont pris du retard par rapport au calendrier prévu en raison de la complexité des procédures et d'un certain nombre de facteurs externes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأخرت بعض المحاكمات الجارية عن الجدول الزمني المقرر بسبب تعقد الإجراءات وعدد من العوامل الخارجية.
    Ces équipes travailleraient sur les affaires qui ont déjà fait l’objet d’un examen approfondi et qui doivent être prêtes à passer à la phase du jugement dès la clôture des procès en cours. UN وستعمل هذه اﻷفرقة في القضايا التي بلغت مرحلة متقدمة من الاستعراض والتي تحتاج إلى أن تكون جاهزة للمحاكمة فور استكمال المحاكمات الجارية.
    Néanmoins, le Tribunal a fait tout ce qui était en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès en cours. UN إلا أن المحكمة اتخذت ما في وسعها من التدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية.
    Il souhaiterait connaître la suite des procès en cours et serait heureux de se rendre sur le terrain avec les autorités libyennes afin de poursuivre le dialogue sur ces malheureux et douloureux événements. UN ويتمنى معرفة نتائج المحاكمات الجارية ويعرب عن سعادته بالتوجه إلى البلد لمواصلة الحوار مع السلطات الليبية حول هذه الأحداث المؤسفة والمؤلمة.
    Programmation des procès en cours et futurs Au 12 novembre 2007 UN الجدول الزمني الحالي للمحاكمات الجارية والمقبلة مارتيتش
    On trouvera un aperçu des procès en cours à l'annexe 2. UN ويرد في المرفق الثاني عرض موجز للمحاكمات الجارية.
    On trouvera un aperçu des procès en cours à l'annexe 2. UN ويرد في المرفق 2 استعراض عام للمحاكمات الجارية.
    L'Expert indépendant demeure préoccupé par le calendrier des procès en cours. UN 35- ولا يزال القلق يساور الخبير المستقل بشأن الجدول الزمني للمحاكمات الجارية.
    Le 7 juin 2010, les juges ont entériné ces recommandations et décidé de les mettre en œuvre dans le cadre des procès en cours, ce qu'ils ont continué de faire durant la période considérée. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2010، اعتمد القضاة تلك التوصيات وقرروا إدراجها في الإجراءات الجارية. وخلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، واصل القضاة تنفيذ توصيات الفريق العامل فيما يقومون به من إجراءات.
    Pendant la période considérée, il y a eu une augmentation du nombre de demandes formulées par les États Membres en vue d'obtenir des renseignements ou une assistance judiciaire concernant des procès en cours et l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في عدد الاستفسارات والطلبات الواردة من الدول الأعضاء بشأن المساعدة القانونية فيما يتعلق بالمحاكمات الجارية وتنفيذ العقوبات في حق الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة.
    Dans les mois à venir, le Bureau du Procureur continuera de solliciter la coopération de la Serbie dans le cadre des procès en cours. UN 40 - وسيواصل المكتب طلب التعاون من صربيا دعماً لعمله المتصل بالقضايا الجارية في الأشهر القادمة.
    De surcroît, l'affectation simultanée de juges à plusieurs des procès en cours continue de faire obstacle à la conduite diligente des affaires, tout aussi bien qu'à la réalisation des opérations de transport sur les lieux, à l'audition des réquisitions et plaidoiries et aux délibérations relatives aux jugements. UN وإضافة إلى ذلك، تظل التكليفات الموازية الصادرة للقضاة للنظر في قضايا جارية عديدة تمثل تحدياً لعملية المحاكمات، ولجدول زيارات المعاينة، والاستماع إلى المرافعات الختامية، والمداولات المتعلقة بالأحكام.
    4. Demande de prorogation concernant des procès en cours UN 4 - طلب تمديدات في محاكمات جارية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus