La Section préliminaire et la Section de première instance sont principalement composées de juges ayant l’expérience des procès pénaux. | UN | وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية. |
La Section préliminaire et la Section de première instance sont principalement composées de juges ayant l'expérience des procès pénaux. | UN | وتتألف الشعبة الابتدائية والشعبة التمهيدية أساسا من قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية. |
Le juges ayant l’expérience des procès pénaux seront nécessaires pour les chambres de première instance. | UN | فهناك حاجة في الدوائر الابتدائية الى قضاة من ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية . |
La Police nationale a mis en place un service spécialisé, la Direction anticorruption, qui est composée d'experts judiciaires spécialisés affectés à des procès pénaux complexes. | UN | وأنشأت الشرطة الوطنية مديرية مكافحة الفساد، المكونة من خبراء جنائيين متخصصين مكلفين بالمحاكمات الجنائية المعقدة. |
Ailleurs, comme au Rwanda et au Cambodge, les auteurs d'exactions peuvent être poursuivis, mais l'effondrement du système judiciaire interne et la pénurie de personnel formé à l'administration de la justice peuvent exclure la possibilité d'organiser des procès pénaux équitables. | UN | وفي حالات أخرى، كرواندا وكمبوديا، قد يقدَّم المرتكبون للمحاكمة، ولكن تداعي نظام القضاء المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إقامة محاكمات جنائية عادلة. |
353. Le Comité s'inquiète de la durée excessive des procès pénaux et civils (art. 14, par. 1 et 3 c)). | UN | 353- تشعر اللجنة بقلق لطول مدد التأخر في المحاكمات الجنائية والمدنية (المادة 14(1) و(3)(ج)). |
Toutefois, afin de permettre à des personnes ayant de hautes compétences en droit international de devenir juges à la Cour, il faudrait exiger soit une expérience des procès pénaux, soit une connaissance du droit international. | UN | بيد أنه للسماح لﻷشخاص الذين يعتبرون على درجة عالية من الكفاءة في القانون الدولي ليصبحوا قضاة في المحكمة ، فسيكون من المناسب اشتراط إما خبرة في المحاكمات الجنائية أو معرفة بالقانون الدولي . |
Si l’expérience des procès pénaux est importante pour la Chambre de première instance et la Chambre préliminaire, ces dernières devront également pouvoir compter sur des juges connaissant bien le droit international. | UN | وفي حين ستكون الخبرة الجنائية في المحاكمات الجنائية هامة من أجل الدائرة الابتدائية والدائرة التمهيدية ، فان هاتين الدائرتين سوف تحتاجان أيضا الى قضاة ممن لهم اختصاص في القانون الدولي . |
On pourrait envisager d'affecter les procureurs supplémentaires exclusivement aux affaires de piraterie, mais cela susciterait des interrogations dans une juridiction confrontée à des problèmes dus aux retards pris dans la conduite des procès pénaux. | UN | ورغم أن من الممكن النظر في تكليف مدعين عامين إضافيين حصرا بقضايا القرصنة، فإن ذلك يثير تساؤلات في نظام قضائي يواجه بعض التحديات فيما يتعلق بالتأخير في النظر في المحاكمات الجنائية(). |
Pour ce qui est du paragraphe 3 de l’article 37, la délégation japonaise partage l’avis selon lequel les juges aux chambres préliminaires et aux chambres de première instance doivent avoir l’expérience des procès pénaux. | UN | ٠٥ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٧٣ ، قال ان وفده يشارك اﻵخرين الرأي بأن قضاة الدائرة التمهيدية وقضاة الدائرة الابتدائية ينبغي أن تتوفر لديهم الخبرة في المحاكمات الجنائية . |
Les candidats devront avoir soit l’expérience des procès pénaux, soit une compétence en droit international; cela est important pour les pays qui n’ont pas une aussi large réserve de candidats spécialisés dans ces deux disciplines que les plus grands pays. | UN | وينبغي أن تكون الخبرة في المحاكمات الجنائية والكفاءة في القانون الجنائي بمثابة بدائل ؛ وأنه من اﻷهمية بالنسبة للبلدان التي لا يتوفر لديها عدد كبير من المرشحين الذين يمثلون مجالي الكفاءة كما فعلت بلدان أكبر . |
La délégation chinoise souscrit aux vues exprimées par les délégations du Japon et de la France touchant l’expérience des procès pénaux et la compétence en droit international dont il est question à l’article 37. | UN | ٢٧ - وأضافت قائلة ان الصين تؤيد اﻵراء التي أدلت بها اليابان وفرنسا بخصوص الخبرة في المحاكمات الجنائية والكفاءة في القانون الدولي بموجب المادة ٧٣ . |
S’agissant du paragraphe 3 b), les juges devraient avoir au moins dix ans d’expérience des procès pénaux. | UN | وبالنسبة للفقرة ٣ )ب( ، ينبغي أن تتوفر للقضاة على اﻷقل عشر سنوات من الخبرة في المحاكمات الجنائية . |
L’article 37 devrait stipuler que les juges doivent posséder de hautes qualifications, une expérience des procès pénaux et une connaissance du droit international. | UN | ٧٣ - وأضافت قائلة ان المادة ٧٣ ينبغي أن تنص على وجود قضاة من ذوي الكفاءات العالية ممن لهم خبرة في المحاكمات الجنائية ومعرفة بالقانون الدولي . |
Par ailleurs, à l'article 40, il faudrait ajouter à la fin du paragraphe 1 une note rédigée comme suit : " Quelques délégations ont été d'avis que les chambres devraient être composées en majorité de juges ayant une expérience des procès pénaux " . | UN | وفي المادة ٠٤ ، يجب اضافة حاشية في نهاية الفقرة ١ نصها كما يلي : " أعرب بعض الوفود عن الرأي الذي مفاده أن يتجسد تفوق القضاة المتمرسين في المحاكمات الجنائية في تكوين دوائر المحكمة " . |
Le paragraphe 3 b) devrait exiger une “longue” expérience plutôt qu’une expérience d’”au moins dix ans”, critère trop rigide. Une expérience des procès pénaux devrait suffire. | UN | وينبغي النص في الفقرة ٣ )ب( على خبرة " واسعة " بدلا من " خبرة لمدة عشر سنوات " وهو ما سيكون تشددا للغاية ، وينبغي أن تكون الخبرة في المحاكمات الجنائية كافية . |
De manière générale, la législation coréenne autorise la prise en compte des antécédents judiciaires étrangers pour la fixation des peines dans le cadre des procès pénaux (article 38 de la loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale). | UN | وبوجه عام يجيز القانون الكوري النظر في السوابق الجنائية المسجَّلة في الخارج عند النطق بالحكم في المحاكمات الجنائية (المادة 38 من القانون المتعلق بتبادل المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية). |
Mme MAKELA (Finlande), se référant au paragraphe 3 de l’article 37, souligne que les juges devraient être des personnes possédant de hautes qualités d’intégrité et d’impartialité et avoir une expérience approfondie des procès pénaux ou une compétence reconnue en droit international, et en particulier avoir l’expérience du droit international humanitaire et des questions relatives aux droits de l’homme. | UN | ١٨ - السيدة ماكيلا )فنلندا( : قالت انه فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ٧٣ ، ينبغي أن يكون القضاة أشخاصا ممن يتحلون باﻷخلاق الرفيعة والنزاهة وأن تكون لديهم خبرة واسعة في المحاكمات الجنائية أو كفاءة معترفا بها في القانون الدولي ، وخصوصا القانون الانساني الدولي وقانون حقوق الانسان . |
— Limiter le degré de publicité des procès pénaux en cas de viols, incestes, etc., afin d'éviter l'aggravation des conséquences psychosociales sur les victimes; | UN | - الحد من درجة الدعاية التي تحوط بالمحاكمات الجنائية في حالات الاغتصاب وزنا المحارم، الخ. وذلك لتجنب تفاقم خطورة العواقب النفسية-الاجتماعية على الضحايا؛ |
Avocat en exercice aux tribunaux du Lesotho, 50 % du temps d'exercice étant consacré à des procès pénaux devant les juridictions inférieures, la Haute Cour et la Cour d'appel du Lesotho. | UN | 1970-1993 محام ممارس في المحاكم القانونية بليسوتو حيث خصص نصف وقته للممارسات المتعلقة بالمحاكمات الجنائية أمام المحاكم الفرعية والمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف في ليسوتو. |
30 juin 2000 suprême de New South Wales pour y travailler de temps à autre, éventuellement pour présider des procès pénaux. | UN | عين قاض بالنيابة بالمحكمة العليا في نيو ساوث ويلز، للعمل بهذه الصفة من حين لآخر، ولرئاسة ما يوكل إليه من محاكمات جنائية. |
Les audiences ont montré à la communauté nationale et internationale que les CETC étaient capables de conduire des procès pénaux complexes conformément aux normes internationales et que leurs travaux pouvaient être considérés comme un modèle à suivre pour l'appareil judiciaire cambodgien. | UN | وأظهرت المحاكمة للمجتمع الكمبودي والمجتمع الدولي أن الدوائر الاستثنائية قادرة على إجراء محاكمات جنائية معقدة وفقاً للمعايير الدولية، وأنه يمكن اعتبار هذه الدوائر نموذجاً طيباً للقضاء الكمبودي. |