Une augmentation des procès pour viol a été observée depuis la publication de ce décret. | UN | ومنذ صدور هذا الأمر ازداد عدد المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب. |
Les spécialistes des droits l’homme sur le terrain ont été en mesure de suivre la plupart des procès pour génocide qui ont eu lieu jusqu’à présent et de faire rapport sur ceux-ci. | UN | وتمكن الموظفون الميدانيون لحقوق اﻹنسان من رصد معظم المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية التي أجريت حتى اﻵن وقدموا تقارير عنها. |
D. Début des procès pour génocide 25 — 26 8 | UN | دال - بدء المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية ٥٢ - ٦٢ ٨ |
Ce montant correspond à 450 jours de travail de personnel temporaire, indispensable pour faire face au volume de travail supplémentaire résultant de la révision du calendrier des procès pour 2009. | UN | ويمثل ذلك 450 يوم عمل من المساعدة المؤقتة، لازمة لتغطية عبء العمل الإضافي الناتج عن تنقيح جدول المحاكمات لعام 2009. |
Cet accroissement résulte de la révision du calendrier des procès pour l'exercice, compte tenu des modifications apportées aux dates d'achèvement d'un certain nombre de procès en première instance. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات إلى تنقيح الجدول الزمني للمحاكمات لفترة السنتين من أجل مراعاة التغييرات في تواريخ إتمام عدد من المحاكمات الابتدائية. |
La dernière version en date du calendrier des procès pour les deux tribunaux et le Mécanisme figure en annexe au présent rapport. | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير أحدث جدول زمني للمحاكمات في المحاكم الثلاث. |
Je répète : j'observais des procès pour crimes de guerre tenus par les juridictions nationales, pour veiller au respect des garanties judiciaires. | UN | كنت أراقب محاكمات جرائم حرب في محاكم محلية، لضمان احترام الضمانات القضائية. |
D. Début des procès pour génocide | UN | دال - بدء المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية |
Aide à la mise en place d'une politique nationale et d'un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins dans le cadre des procès pour crimes 27 sessions tenues avec des partenaires nationaux et internationaux au sujet de l'affaire de Minova, dont 6 avec le Parlement national, | UN | تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك |
:: Aide à la mise en place d'une politique nationale et d'un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins lors des procès pour crimes graves, grâce à des séances de travail mensuelles avec les partenaires nationaux et internationaux | UN | :: تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك |
150. Le 30 septembre 1997, le Rapporteur spécial a adressé au Gouvernement rwandais un appel urgent concernant des atteintes présumées à l'indépendance des juges et des avocats dans le cadre des procès pour génocide. | UN | ٠٥١- ووجّه المقرر الخاص، في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، رسالة عاجلة إلى حكومة رواندا بشأن الانتهاكات المزعومة لاستقلال القضاة والمحامين في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية. |
Le Gouvernement a pris certaines mesures pour accélérer la cadence des procès pour génocide, telles que l’organisation de grands procès collectifs. | UN | ٣٩ - وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير لتعجيل وتيرة سير المحاكمات المتعلقة بأعمال اﻹبادة الجماعية بأن أدخلت مثلا المحاكمات الواسعة النطاق التي تجمع في محاكمة واحدة عددا كبيرا من المتهمين. |
26. Le Haut Commissaire se félicite de l'ouverture des procès pour génocide, car il importe de traduire les responsables en justice et de dédommager les parties civiles. | UN | ٦٢- ورحﱠب المفوض السامي ببدء المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية، الذي يشكل خطوة هامة نحو تقديم مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية إلى العدالة وتعويض المدعين المدنيين. |
Des progrès ont été accomplis depuis le début des procès pour génocide, comme indiqué ci-après : augmentation du nombre des témoins déposant devant les tribunaux; amélioration de l’accès des détenus aux dossiers; augmentation du nombre de demandes d’ajournement raisonnables auxquelles il est donné suite. | UN | وقد أحرز تقدم منذ البدء في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية، بما في ذلك: تزايد أعداد الشهود الذين يدلون بشهادتهم أمام المحكمة؛ وتحسن فرص اطلاع المحتجزين على ملفات قضاياهم؛ وتزايد حالات الاستجابة لطلبات التأجيل المعقولة. |
L'UNODC a aidé les autorités seychelloises à élaborer des lignes directrices en matière de procédure et d'administration de la preuve dans le cadre des procès pour piraterie. | UN | 56 - وقد ساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة سلطات سيشيل على إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن المتطلبات الإجرائية والمتعلقة بالإثبات في المحاكمات المتعلقة بالقرصنة. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a entrepris plusieurs réformes internes en vue d'améliorer l'efficacité de ses procédures et a mis en œuvre divers programmes afin d'aider les tribunaux de l'exYougoslavie à mener des procès pour crimes de guerre. | UN | 396- وأجرت المحكمة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، إصلاحات داخلية مختلفة من أجل زيادة كفاءة إجراءاتها ونفذت مشاريع عديدة لدعم قدرة المحاكم في يوغوسلافيا السابقة على إدارة المحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب. |
Afin de tenir les membres du Tribunal informés de l'évolution de la situation dans la région, le Programme de vulgarisation diffuse les revues de presse quotidiennes établies par ses différents bureaux dans la région ainsi qu'une synthèse de déroulement des procès pour crimes de guerre de façon à avoir une information complète sur l'évolution de la situation à chaque endroit. | UN | 60 - ولكي يظل المسؤولون في المحكمة مطلعين على آخر التطورات في المنطقة، يقوم أيضا البرنامج الإعلامي، من جميع المكاتب التابعة له في المنطقة، برصد يومي للمواد الإعلامية. كما يقدم نظرة إجمالية عن المحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب المحلية في المنطقة، وذلك لتوفير معلومات موحدة بشأن التطورات في كل موقع. |
Du fait de l'arrestation de deux accusés en fuite et des modifications apportées au calendrier des procès pour 2009, le Tribunal estime que 178 personnes supplémentaires - témoins et accompagnateurs ou personnes à charge - se rendront à La Haye en 2009 pour des audiences et des procès. | UN | 37 - إثر اعتقال المتهمين الاثنين الهاربين وإدخال التغييرات على جدول المحاكمات لعام 2009، تتوقع المحكمة سفر 178 شخصا من الشهود والمساعدين والمعالين إلى لاهاي خلال عام 2009 لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات. |
S'appuyant sur le dernier calendrier des procès pour l'exercice 2010-2011, le Tribunal a décidé que certaines des fonctions qui devaient être supprimées en 2009 et pendant l'exercice 2010-2011 devraient être maintenues jusqu'au 30 juin 2011. | UN | 28 - استنادا إلى أحدث جدول زمني للمحاكمات لفترة السنتين 2010-2011، قررت المحكمة أن بعض المهام المقرر إنهاؤها في عام 2009 وفي فترة السنتين 2010-2011 سيلزم تمديدها حتى 30 حزيران/يونيه 2011. |
S'appuyant sur le dernier calendrier des procès pour l'exercice 2010-2011, le Tribunal a décidé que certaines des fonctions qui devaient être supprimées en 2009 et pendant l'exercice 2010-2011 devraient être maintenues jusqu'au 30 juin 2011. | UN | 31 - استنادا إلى أحدث جدول زمني للمحاكمات لفترة السنتين 2010-2011، قررت المحكمة أن بعض المهام المقرر إنهاؤها في عام 2009 وفي فترة السنتين 2010-2011 سيلزم تمديدها حتى 30 حزيران/يونيه 2011. |
Cet accroissement résulte essentiellement de la révision du calendrier des procès pour 2009 par suite de l'arrestation récente de certains accusés de premier plan, ainsi que de la poursuite en 2009 de certains procès dont l'achèvement était prévu pour fin 2008. | UN | وتتصل الاحتياجات الإضافية أساسا بتنقيح الجدول الزمني للمحاكمات في عام 2009، نتيجة اعتقال عدد من المتهمين الكبار مؤخرا، وبالاستمرار خلال 2009 في بعض المحاكمات التي كان من المقرر الانتهاء منها في عام 2008. |
La question des procès pour crimes de guerre menés par les tribunaux nationaux reste très préoccupante. | UN | ٦٨ - ما فتئت مسألة محاكمات جرائم الحرب في المحاكم الوطنية تشكل مصدرا كبيرا للقلق. |