"des procédures budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات الميزانية
        
    • إجراءات الميزنة
        
    • عمليات الميزانية
        
    • عمليات الموازنة
        
    • عملية الميزنة
        
    Le Département a ajouté qu'il s'employait, en collaboration avec la MONUSCO, à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وعلقت الإدارة أيضا بأنها تعمل بالتنسيق مع البعثة، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    En collaboration avec les missions, le Département s'employait à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وتعمل الإدارة، بالاقتران مع البعثات، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    Il demande comment il sera fait face à ce déficit, compte tenu des procédures budgétaires actuelles et du Règlement financier et des règles de gestion financière. UN وتساءل عن كيفية معالجة هذا العجز، مع مراعاة إجراءات الميزانية الحالية والنظام المالي والقواعد المالية.
    Il faudrait donc revoir immédiatement l'ensemble des procédures budgétaires appliquées dans ces organismes. UN وينبغي لذلك إعادة النظر فورا في مجموعة إجراءات الميزنة المتبعة في هذه الهيئات.
    L'exécution des programmes est le seul étalon à partir duquel l'efficacité des procédures budgétaires peut être mesurée. UN 16 - وأوضح أن الأداة الوحيدة لقياس نجاح عمليات الميزانية هي تنفيذ البرامج.
    Certaines ont fait remarquer que des pays pourraient être dans l'impossibilité d'annoncer des contributions pluriannuelles du fait des procédures budgétaires en vigueur et de certaines autres contraintes. UN ولاحظت بعض الوفود أن التعهد بالتبرع لسنوات عديدة قد لا يكون ممكنا عمليا بالنسبة لبعض البلدان، بسبب عمليات الموازنة الحالية وبعض القيود اﻷخرى.
    Le Fonds n'a pas fait d'observation sur deux autres rapports, à savoir le rapport sur l'examen des procédures budgétaires des organismes des Nations Unies et le rapport intitulé < < Du système à disques optiques au Système de diffusion électronique des documents (SEDOC) : bilan de la situation > > . UN ولم تكن للصندوق تعليقات فيما يتصل بتقريرين إضافيين آخرين هما: استعراض عملية الميزنة في الأمم المتحدة؛ ومن نظام الأقراص الضوئية إلى نظام الوثائق الرسمية: حالة التنفيذ والتقييم.
    :: Définir et appliquer des procédures budgétaires pour le Bureau du Procureur UN :: وضع وتنفيذ إجراءات الميزانية لمكتب المدعي العام
    :: Définir et appliquer des procédures budgétaires pour le Bureau du Procureur UN :: وضع وتنفيذ إجراءات الميزانية لمكتب المدعي العام
    Ils ont proposé diverses modifications des procédures budgétaires et comptables destinées à renforcer les contrôles financiers. UN واقترحت تغييرات في إجراءات الميزانية والمحاسبة بهدف تعزيز الضوابط المالية.
    En collaboration avec les missions, le Département de l'appui aux missions s'emploie à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat habituelles. UN وتعمل إدارة الدعم الميداني، بالاقتران مع البعثات، على استبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    Nous avons également pris note du point de vue du Secrétaire général selon lequel la réforme des procédures budgétaires existantes est l'un des moyens possibles de trouver une solution viable aux problèmes de trésorerie. UN لقد أحطنا علما أيضا برأي اﻷمين العام بأن إصلاح إجراءات الميزانية المتبعة طريق ممكن واحد لتسهيل التوصل الى حل سليم لمشاكل التدفق النقدي.
    Nous pensons que, dans le contexte des procédures budgétaires actuelles, la proposition du Secrétaire général représente une innovation susceptible de se révéler très utile et qui n'est pas incompatible avec ces procédures. UN ونحن نعتقد أن اقتراح اﻷمين العام يمثل ابتداعا يمكن أن يكون مفيدا في سياق إجراءات الميزانية الراهنة، ولا يتعارض مع تلك الاجراءات.
    Nous nous félicitons de l'analyse du Secrétaire général et une approche à étape unique relative aux décisions budgétaires et de programmation visant à simplifier la documentation budgétaire et réduire la complexité des procédures budgétaires. UN ونرحب بتحليل الأمين العام بشأن نهج المرحلة الواحدة في المقررات المتعلقة بالميزانية والبرمجة، لتنظيم وثائق الميزانية وخفض تعقد إجراءات الميزانية.
    Elle a indiqué que le Département des opérations de maintien de la paix et les missions s'attachaient à remplacer les véhicules dans le cadre des procédures budgétaires et d'achat en vigueur. UN وأفادت أيضا بأن إدارة عمليات حفظ السلام تعمل بالاقتران مع البعثات، لاستبدال المركبات من خلال إجراءات الميزانية والاقتناء العادية.
    5. Si le Conseil économique et social adopte la résolution susmentionnée, et décide en conséquence de recommander que le siège permanent de la CESAO soit réinstallé à Beyrouth, le Secrétaire général, après avoir consulté le Gouvernement libanais, réexaminera cette question dans le cadre des procédures budgétaires en vigueur. UN ' ٥ ' وفي حال اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار المذكور أعلاه الذي يقرر فيه المجلس التوصية بإعادة مقر الاسكوا الدائم إلى بيروت، سيعود اﻷمين العام الى هذه المسألة، بعد إجراء مشاورات مع حكومة لبنان، في إطار إجراءات الميزانية القائمة. الحواشي
    37.3 Le Statut municipal et le Règlement intérieur de la municipalité définissent des procédures budgétaires, des règles de gestion financière et des règles des achats de fournitures et de services qui sont conformes aux critères prescrits par l'Autorité centrale. UN 37-3 يحدد النظام الأساسي والنظام الداخلي إجراءات الميزانية والنظم المالية وقواعد الشراء بما يتفق مع المعايير التي قررتها السلطة المركزية.
    Le rechiffrage des coûts fait partie intégrante des procédures budgétaires depuis plus de 20 ans, et toute tentative de modifier le nouveau chiffrage dans un souci d'économies aurait des effets très négatifs sur l'accomplissement des mandats. UN واعتبر أن إعادة تقدير التكاليف شكلت جزءا لا يتجزأ من إجراءات الميزنة لأكثر من عقدين، وأن من شأن أي محاولة لتعديل إعادة تقدير التكاليف بهدف تحقيق وفورات أن تترتب عليها آثار كبيرة في تنفيذ الولايات.
    Plusieurs délégations ont accepté le principe des engagements pluriannuels, mais ont signalé certaines difficultés techniques qu'il faudrait surmonter avant que leur pays puisse adopter de tels engagements, notamment la nécessité de modifier des lois ou des procédures budgétaires. UN ووافق آخرون، مبدئيا، على اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات، ولكنهم أشاروا إلى بعض الصعوبات التقنية التي يجب التغلب عليها قبل أن تعتمد بلدانهم تلك الطريقة، ومن تلك الصعوبات الحاجة إلى تغيير التشريعات أو إجراءات الميزنة.
    La rationalisation des procédures budgétaires et des services de soutien concernant les missions politiques spéciales contribuera à rendre ces missions plus réactives et plus efficientes. UN 15 - وأشار إلى أن ترشيد عمليات الميزانية والدعم الخاصة بالبعثات السياسية الخاصة من شأنه أن يضفي السرعة وفعالية التكلفة على تلك العمليات.
    Certaines ont fait remarquer que des pays pourraient être dans l'impossibilité d'annoncer des contributions pluriannuelles du fait des procédures budgétaires en vigueur et de certaines autres contraintes. UN ولاحظت بعض الوفود أن التعهد بالتبرع لسنوات عديدة قد لا يكون ممكنا عمليا بالنسبة لبعض البلدان، بسبب عمليات الموازنة الحالية وبعض القيود اﻷخرى.
    Ces chiffres positifs sont l'aboutissement d'importants efforts de réforme dans le domaine de la gouvernance économique : amélioration des procédures budgétaires et des pratiques d'attribution des marchés publics, création de mécanismes anticorruption au sein des ministères, transparence accrue et gains d'efficience dans la gestion des entreprises publiques. UN وهذه النتائج الإيجابية هي ثمرة الجهود الإصلاحية الهامة التي أُنجزت في مجال الحوكمة الاقتصادية: تحسين عملية الميزنة وإجراءات الشراء العامة، وإنشاء آليات داخل الوزارات لمقاومة الفساد، وزيادة شفافية المؤسسات العامة وفعالية إدارتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus