Au-delà de l'harmonisation des procédures de suivi et des systèmes de rapport, les comités devraient croiser leurs travaux. | UN | وبالإضافة إلى مواءمة إجراءات المتابعة ونظم الإبلاغ، ينبغي للجان أن تراجع كل منها عمل الأخرى. |
des procédures de suivi et de contrôle de l'emploi des fonds prêtés ont été adoptées pour réduire le risque de crédit. | UN | وطبقت إجراءات المتابعة المستمرة والرصد المستمر للقروض للحد من الخطر الائتماني للمقترضين. |
Dans le cas des procédures de suivi et d'évaluation, la nouvelle révision était la troisième version de ces directives. | UN | وفي حالة إجراءات الرصد والتقييم، كان التنقيح الجديد هو السرد الجديد لهذه المبادئ التوجيهية. |
Le Directeur exécutif a indiqué que le niveau de communication entre l'Administrateur et lui-même était excellent, avec des réunions mensuelles et des procédures de suivi. | UN | وأشار إلى أن مستوى الاتصال بينه وبين مدير البرنامج مستوى ممتاز، حيث تعقد اجتماعات شهرية بينهما وتتخذ إجراءات للمتابعة. |
4. Appliquer des méthodes éprouvées de planification et d'exécution de projet, avec notamment une définition précise des objectifs stratégiques, des résultats attendus, des délais, des étapes et des procédures de suivi. | UN | 4: تطبيق منهجيات ثبتت صحتها في تخطيط وتنفيذ المشاريع، بما في ذلك التحديد الواضح للأهداف الاستراتيجية، والنتائج المتوقعة، والأطر الزمنية، والمعالم الرئيسية، وإجراءات الرصد. |
Certains organes conventionnels ont établi des procédures de suivi de leurs recommandations. | UN | وقد استحدث بعض الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عنها. |
À cet égard, il convient de noter que les organes conventionnels envisagent d'établir des procédures de suivi de leurs recommandations, en collaboration avec des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ainsi que des organes et organismes des Nations Unies et des institutions nationales. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الهيئات التعاهدية تنظر في وضع إجراءات متابعة لتوصياتها، بالتعاون مع أصحاب الولايات بموجب إجراءات خاصة وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والمؤسسات الوطنية. |
À partir des conclusions des évaluations de chaque comité, l'équipe spéciale ou le groupe de travail mènerait alors, en 2010, une évaluation d'ensemble des procédures de suivi. | UN | واستناداً إلى نتائج التقييمات التي تُجرى على مستوى اللجنة، يمكن أن يُعهد إلى الفريق العامل/فرقة العمل بمهمة إجراء تقييم مشترك لإجراءات المتابعة في عام 2010. |
Il a recommandé que l'Office : a) procède à un examen en vue d'établir les raisons de la fréquence élevée des dérogations; b) adopte des procédures de suivi du recours aux dérogations; c) consigne et justifie comme il se doit le recours aux dérogations. | UN | وأوصى المجلس الأونروا بما يلي: (أ) إجراء استعراض لتحديد أسباب ارتفاع معدل الإعفاءات؛ (ب) تنفيذ عمليات لرصد استعمال الإعفاءات؛ (ج) توثيق هذا الاستعمال وتبريره بشكل واف. |
:: La simplification des procédures de suivi résultant de la réduction du nombre de recommandations et de l'adoption de directives précises; | UN | :: تبسيط إجراءات المتابعة من خلال تقليص عدد التوصيات المختارة واعتماد مبادئ توجيهية واضحة. |
Plusieurs formules d'examen dans le cadre des procédures de suivi ont été indiquées. | UN | وتمت الإشارة إلى عدة خيارات بشأن إجراءات المتابعة. |
Pour une analyse détaillée des réponses des gouvernements aux allégations qui leur avaient été transmises et de l'efficacité des procédures de suivi établies dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial renvoie au chapitre V ci-après. | UN | وللاطلاع على تحليل مفصل لردود الحكومات على الادعاءات المحالة إليها وفعالية إجراءات المتابعة الموضوعة في إطار ولاية المقرر الخاص، يشير المقرر الخاص إلى الفصل الخامس أدناه. |
b. Mise en place des procédures de suivi afin de remédier aux lacunes structurelles recensées par le Siège, les vérificateurs ou les missions sur le terrain; | UN | ب - مشروع في إجراءات المتابعة للتحسينات الهيكلية لنقاط الضعف في النظم التي يحددها المقر أو مراجعو الحسابات أو البعثات الميدانية؛ |
Dans le cas des procédures de suivi et d'évaluation, la nouvelle révision était la troisième version de ces directives. | UN | وفي حالة إجراءات الرصد والتقييم، كان التنقيح الجديد هو السرد الجديد لهذه المبادئ التوجيهية. |
Le dispositif de contrôle interne et les instructions de clôture de fin de mois et de fin d'exercice comprennent désormais des procédures de suivi régulier. | UN | وأصبحت الآن إجراءات الرصد المنتظم جزءا من إطار الرقابة الداخلية وتعليمات إقفال الحسابات في نهاية الشهر أو نهاية السنة. |
Le Directeur exécutif a indiqué que le niveau de communication entre l'Administrateur et lui-même était excellent, avec des réunions mensuelles et des procédures de suivi. | UN | وأشار إلى أن مستوى الاتصال بينه وبين مدير البرنامج مستوى ممتاز، حيث تعقد اجتماعات شهرية بينهما وتتخذ إجراءات للمتابعة. |
des procédures de suivi, de recours ou de réexamen les concernant devraient être mises au point à cet effet. | UN | ويجب، بهذا الصدد، وضع إجراءات للمتابعة أو الاستئناف أو المراجعة. |
Pour faciliter cette mise en œuvre, il convient d'adopter des méthodes éprouvées de planification et d'exécution de projet, avec notamment une définition précise des objectifs stratégiques, des résultats attendus, des délais, des étapes et des procédures de suivi. | UN | ولتيسير عملية التنفيذ، ينبغي اعتماد منهجيات ثابتة لتخطيط المشاريع وتنفيذها، تتضمن عناصر محددة بشكل واضح من قبيل الأهداف الاستراتيجية، والنواتج، والآجال، والمقاييس وإجراءات الرصد. |
Par ailleurs, il faudrait établir des procédures de suivi à l'intention du personnel pratiquant les mutilations génitales qui a renoncé à cette pratique. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات لمتابعة ممارسي تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الذين تخلّو عن تلك الممارسة. |
73. Les organes conventionnels se sont efforcés d'adopter des conclusions plus concrètes et plus susceptibles d'être appliquées au niveau national, la plupart d'entre eux introduisant des procédures de suivi en matière de rapports qui visent à renforcer le dialogue et la coopération avec l'État partie. | UN | 73- وسعت هيئات المعاهدات لجعل ملاحظاتها الختامية أكثر تجسيداً وتنفيذاً على الصعيد الوطني، واعتمد معظمها إجراءات متابعة تتعلق بإعداد تقارير تهدف إلى تعزيز الحوار والتعاون مع الدولة الطرف. |
Néanmoins, le Comité estime que la recommandation ci-dessus devrait être appliquée en dépit des explications fournies par le Bureau s'agissant des procédures de suivi et de contrôle du Comité de gestion et du Bureau. | UN | وعلى الرغم من ذلك التوضيح، تؤمن اللجنة بأنه لا تزال هناك حاجة لتنفيذ التوصية أعلاه بالإضافة إلى توضيح المكتب لإجراءات المتابعة والرصد المتخذة من قبل لجنة الإدارة والمكتب. |
Le Comité recommande que l'Office : a) procède à un examen en vue d'établir les raisons de la fréquence élevée des dérogations; b) adopte des procédures de suivi du recours aux dérogations; c) consigne et justifie comme il se doit le recours aux dérogations (par. 92). | UN | يوصي المجلس بأن تقوم الأونروا بما يلي: (أ) إجراء استعراض لتحديد أسباب ارتفاع معدل اللجوء للإعفاءات؛ (ب) تنفيذ عمليات لرصد استعمال الإعفاءات؛ (ج) توثيق هذا الاستعمال وتبريره بشكل واف (الفقرة 92). |
Ces directives, qui résultent d'un examen approfondi des procédures de suivi et d'évaluation entrepris par le GCMP, établissent une série unique de paramètres sur la base d'une terminologie et de concepts communs précédemment définis par le GCMP. | UN | وقد جاءت هذه المبادئ التوجيهية نتيجة لعملية استعراض مسهبة ﻹجراءات الرصد والتقييم قام بها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وهي توفر مجموعة مفردة من البارامترات مؤسسة على مصطلحات ومفاهيم موحدة قام الفريق الاستشاري بتعريفها في جهود سابقة. |
À l'issue de cet examen, il a été décidé d'aligner les grands domaines d'action des procédures de suivi des droits de l'homme avec les principaux paramètres du mandat du Conseil. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الهامة لهاتين العمليتين في تحقيق الاتساق بين التوجهات الأساسية لأنشطة إجراءات رصد حماية الحقوق والبارامترات الرئيسية لولاية المجلس. |
Le Comité recommande que l'Administration adopte des procédures de suivi des performances et de gestion des capacités et se dote d'un plan antisinistre exhaustif. | UN | 122- يوصي المجلس الإدارة بتنفيذ إجراءات لرصد الأداء والقدرات ووضع خطـة شاملة لاستعادة القدرة في حالات الكوارث. |
des procédures de suivi et d'évaluation seront mises au point durant l'exercice 2009/10. | UN | وستوضع إجراءات للرصد والتقييم خلال الفترة 2009/2010 |
a) Définisse, officialise et mette en œuvre des procédures de suivi de toutes les limites fixées dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des investissements; | UN | (أ) تحديد الإجراءات المتعلقة برصد جميع الحدود المنصوص عليها في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لإدارة الاستثمارات، وإضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها؛ |
Elles renforçaient leur rôle en fournissant à leurs homologues des lignes directrices actualisées, des informations sur les contacts et des procédures de suivi. | UN | وتعمل السلطات المركزية على تعزيز دورها لتزويد نظيراتها بمعلومات حديثة العهد عن المبادئ التوجيهية وبيانات جهات الاتصال وإجراءات المتابعة. |
La délégation a ajouté qu'en examinant le cadre dans lequel le FNUAP participerait aux approches sectorielles, les initiatives tendant à atteindre un niveau acceptable des procédures de suivi et d'établissement de rapports devraient être considérées comme une responsabilité collective. | UN | وأضاف قائلا إنه لدى النظر في وضع إطار لمشاركة الصندوق في النُهج المذكورة، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق مستوى مقبول للإجراءات المتعلقة بالرصد والإبلاغ ينبغي أن يُنظر إليها باعتبارها مسؤوليـــة جماعية. |