"des procédures internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات الدولية
        
    • إجراءات دولية
        
    • للإجراءات الدولية
        
    La société civile devrait être formée à l'utilisation des procédures internationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La société civile devrait être formée à l'utilisation des procédures internationales de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وينبغي تثقيف المجتمع المدني فيما يتعلق باستخدام الإجراءات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Cela s'applique assurément si, dans le cadre des procédures internationales − comme c'est le cas ici −, un examen quant au fond a déjà eu lieu. UN وينطبق هذا بالطبع إذا جرى بالفعل بحث الأسس الموضوعية في الإجراءات الدولية - كما هو الحال هنا.
    ii. des procédures internationales appropriées, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte, qui pourraient résulter directement des activités menées conformément aux objectifs et en application des dispositions de la Convention. UN `2` أو إجراءات دولية ملائمة موضوعة في إطار الأمم المتحدة وبموجب الميثاق، يمكن أن تنبثق مباشرة من أنشطة يضطلع بها وفقاً للأهداف المنشودة من أحكام الاتفاقية أو تطبيقاً لتلك الأحكام.
    4. Les États peuvent prévoir le recours à des procédures internationales de règlement des réclamations, qui soient rapides et entraînent le minimum de frais. UN 4- يجوز للدول أن توفر اللجوء إلى إجراءات دولية لتسوية المطالبات تعتبر إجراءات سريعة وتتطلب الحد الأدنى من المصاريف.
    Ils ne sont donc pas incompatibles avec une décision du Comité, et ne supposent pas non plus une répétition des procédures internationales. UN ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية.
    Certaines délégations ont estimé qu'il aurait été préférable de maintenir la mention des < < procédures internationales > > dans ce paragraphe introductif. UN ورأت بعض الوفود أن من الأفضل الاحتفاظ بالإشارة إلى " الإجراءات الدولية " في المقدمة.
    En exécution du présent article, un État partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre État partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte. UN وعملا بهذه المادة، يجوز لأيِّ دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أيِّ دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    En exécution du présent article, un État partie peut agir en son nom propre ou avec l'assistance entière ou partielle d'un autre État partie, ou encore par des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à la Charte. UN وعملا بهذه المادة، يجوز لأي دولة طرف أن تستخدم وسائلها الخاصة، أو أن تعمل بالمساعدة الكاملة أو الجزئية المقدمة لها من أي دولة طرف أخرى أو عن طريق الإجراءات الدولية المناسبة، في إطار الأمم المتحدة وفقا للميثاق.
    9. Examen des méthodes de travail, concernant notamment les sections du Règlement intérieur du Comité ayant trait aux suspensions, le suivi des constatations et le chevauchement des procédures internationales (recherche du for le plus favorable). UN 9 - مناقشة بشأن أساليب العمل، بما في ذلك النظام الداخلي للجنة المتصل بوقف القضايا، ومتابعة وجهات النظر وازدواجية الإجراءات الدولية ( " المفاضلة بين المحاكم " ).
    Les accords de désarmement et de maîtrise des armements négociés et mis en œuvre au niveau multilatéral offrent un mécanisme adéquat permettant aux États parties de se consulter entre eux et de coopérer au règlement des problèmes qui pourraient advenir dans le cadre des procédures internationales appropriées prévues dans la Charte. UN وتوفر اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي يتم التفاوض بشأنها وتنفيذها على المستوى المتعدد الأطراف آلية مناسبة لتمكين الدول الأطراف من التشاور فيما بينها وللتعاون في تسوية أي مشاكل تنشأ في سياق الإجراءات الدولية المناسبة وفي إطار الميثاق.
    2. Ces procédures peuvent comprendre le recours à des procédures internationales de règlement des réclamations rapides et entraînant le minimum de frais. UN 2- يجوز أن تشمل هذه الإجراءات اللجوء إلى الإجراءات الدولية لتسوية المطالبات، التي تتسم بالسرعة وتنطوي على أقل قدر ممكن من التكاليف.
    Il vise des < < procédures internationales de règlement des réclamations > > . UN فهي تشير إلى " الإجراءات الدولية لتسوية المطالبة " .
    :: Du 12 au 17 juillet 1999, Banjul (Gambie) : Séminaire de formation sur le thème de < < L'emploi des procédures internationales relatives à la protection des droits de l'homme > > ; UN :: الحلقة التدريبية بشأن " تنفيذ الإجراءات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان " المعقودة في الفترة من 12 إلى 17 تموز/يوليه 1999 في بانجون بغامبيا.
    Ces consultations ou cette coopération pourraient également se dérouler selon des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'ONU et conformément à la Charte. UN ويمكن القيام بهذه المشاورات وهذا التعاون من خلال إجراءات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقا للميثاق.
    Il y avait lieu d'adopter des procédures internationales de faillite. UN 26 - وهناك حاجة لوضع إجراءات دولية للإفلاس.
    Les États peuvent prévoir le recours à des procédures internationales de règlement des réclamations, qui soient rapides et entraînent le minimum de frais. UN 4 - يجوز للدول أن توفر اللجوء إلى إجراءات دولية لتسوية المطالبات تتسم بالسرعة وتتطلب الحد الأدنى من المصاريف.
    Les États peuvent prévoir le recours à des procédures internationales de règlement des réclamations, qui soient rapides et entraînent le minimum de frais. UN 4 - يجوز للدول أن توفر اللجوء إلى إجراءات دولية لتسوية المطالبات تتسم بالسرعة وتتطلب الحد الأدنى من المصاريف.
    M. Crawford dit espérer que la communauté internationale est prête à progresser sur ce plan et que ses résultats n’iront pas à l’encontre de la nécessité de prévoir des procédures internationales efficaces pour enquêter sur les crimes et poursuivre et juger ceux qui en sont accusés. UN وأعرب عن اﻷمل أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لخطوات التحسن الموضوعي وأنها لا تحجب الحاجة إلى إجراءات دولية فعﱠالة من أجل التحقيق في الجرائم ومقاضاة ومحاكمة المتهمين .
    des procédures internationales visant à apprécier les faits relatifs à ces événements tragiques sont actuellement en cours devant la Cour internationale de Justice, le Tribunal pénal international et la Cour européenne des droits de l'homme, et il semble donc prématuré de débattre de cette problématique plus en détail. UN وتجرى حاليا إجراءات دولية تهدف إلى تقييم الحقائق المتعلقة بهذه الأحداث المأساوية وذلك أمام محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولذلك يبدو من السابق لأوانه مواصلة مناقشة هذه المشكلة بالتفصيل.
    Ils ne sont donc pas incompatibles avec une décision du Comité, et ne supposent pas non plus une répétition des procédures internationales. UN ومن ثم، فهي لا تتعارض مع اتخاذ اللجنة قراراً بهذا الشأن ولا تنطوي على ازدواج للإجراءات الدولية.
    < < Article 52. La Direction générale des procédures internationales a à sa tête un directeur général, investi des pouvoirs suivants: UN " المادة 52- يكون على رأس الإدارة العامة للإجراءات الدولية مدير عام تناط به الصلاحيات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus