"des procédures nationales" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات وطنية
        
    • الإجراءات الوطنية
        
    • الإجراءات المحلية
        
    • للإجراءات الوطنية
        
    • إجراءاتها الوطنية
        
    :: Adopter des procédures nationales claires pour réglementer les transferts d'armes internationaux; UN :: وضع إجراءات وطنية واضحة لتنظيم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي؛
    En Thaïlande, le HCR aide le Gouvernement à instituer des procédures nationales pour suspendre la détermination du statut de réfugié. UN وفي تايلند يساعد المكتب الحكومة على وضع إجراءات وطنية لمواجهة وقف تحديد وضع اللاجئين.
    des procédures nationales de règlement des différends devraient être mises en place pour traiter des questions de colonisation rurale et d'exploitation des ressources. UN ولا بـد من وجود إجراءات وطنية لفض المنازعات تتناول الشواغل المتصلة باستقلال اﻷراضي واستخدام الموارد.
    Une meilleure gestion des procédures nationales de détermination de statut, entre autres pour minimiser les possibilités de fraude ou de corruption, ont reçu une attention particulière dans certains pays. UN وحظيت باهتمام خاص في عدة بلدان مسألة تحسين إدارة الإجراءات الوطنية لتحديد وضع اللجوء، وذلك لأهداف منها تقليل احتمالات حدوث التزوير أو الفساد.
    3.2 L'auteure affirme avoir subi une injustice lors des procédures nationales, car les éléments de preuve qu'elle a présentés ont été rejetés ou ignorés. UN 3-2 وتقول صاحبة البلاغ إنها عانت من الظلم في إطار الإجراءات الوطنية لأن الأدلة التي قدمتها كان مصيرها الرفض أو الإهمال.
    Dans le cadre de cette Initiative, des procédures nationales relatives à un régime en franchise et hors quota pour des importations en provenance des pays en développement sont déjà en place. UN وبموجب هذه المبادرة، فإن الإجراءات المحلية لإعفاء صادرات البلدان النامية من الرسوم ونظام الحصص هي قيد التنفيذ فعلا.
    Certains points qu'il fait valoir dans sa communication n'ont pas été soulevés dans le cadre des procédures nationales. UN وإن هناك قضايا مزعومة الآن في بلاغه لم يثرها أثناء الإجراءات المحلية.
    1.2.1 c - Pourcentage de projets dans le cas desquels il y a eu progrès dans l'application des procédures nationales de financement, de gestion et de comptabilité UN 1-2-1-ج النسبة المئوية للمشاريع التي تحسن امتثال السلطات المحلية فيها للإجراءات الوطنية المالية والتنظيمية والمحاسبية.
    Ils ont servi à élaborer des procédures nationales d'inspection et de visite de divers types d'installations; UN وقد أسفرت هذه الاتفاقات عن وضع إجراءات وطنية للقيام بعمليات التفتيش وبزيارات لمختلف أنواع المنشآت؛
    En Serbie, par exemple, une loi d'asile établissant des procédures nationales d'asile est entrée en vigueur en avril 2008. UN ففي صربيا على سبيل المثال، دخل قانون للجوء ينص على إجراءات وطنية للجوء حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2008.
    Chaque État participant décidera d'appliquer ou non des procédures nationales appropriées aux petites armes qui, transitant par son territoire, sont acheminées vers une destination finale hors de son territoire afin d'exercer un contrôle efficace sur ce transit. UN وتبت كل دولة مشاركة فيما إذا كانت ستطبق إجراءات وطنية ملائمة على الأسلحة الصغيرة العابرة لإقليمها في طريقها إلى وجهة نهائية خارج الإقليم، بغية الحفاظ على رقابة فعالة على ذلك العبور.
    Cet office s'est inspiré des réglementations de l'Union européenne, pour établir et publier des procédures nationales permettant de contrôler efficacement les importations et exportations d'articles à double usage. UN وقد أعدت هذه الهيئة وأصدرت إجراءات وطنية فعالة لمراقبة تصدير واستيراد المواد المزدوجة الاستخدام استنادا إلى أنظمة الاتحاد الأوروبي.
    Des progrès ont été accomplis dans les relations entre la Russie et le HCR concernant les approches communes pour déterminer le statut de réfugié là où des procédures nationales et des garanties juridiques sont en place. UN واختتم حديثه قائلاً إنه قد جرى إحراز تقدم في العلاقات بين الاتحاد الروسي ومفوضية شؤون اللاجئين بالنسبة لاتباع نُهج مشتركة لتحديد مركز اللاجئين عندما تكون هناك إجراءات وطنية وضمانات قانونية.
    L'Italie a déclaré recueillir les bonnes pratiques de mise en œuvre des initiatives de lutte contre la traite dans le souci de guider la révision des procédures nationales de prévention de la traite des êtres humains et de protection des personnes victimes de la traite. UN وقالت إيطاليا إنها جمعت ممارسات جيدة وهي بصدد تنفيذ مبادرات مكافحة الاتجار بالأشخاص كي يُسترشد بها في تنقيح الإجراءات الوطنية الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار.
    L'intervenant souligne, à ce sujet, qu'il importe de valider les approches suivies relativement à l'octroi du statut de réfugié dans le contexte des procédures nationales correspondantes et des garanties juridiques des droits des réfugiés. UN ومن المؤكد أن ثمة أهمية للتصديق علي النهج المتبعة نسبيا فيما يتصل بمنح مركز اللاجئ في سياق الإجراءات الوطنية المناظرة والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين.
    Le HCR a continué de surveiller la mise en oeuvre de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, notamment en contribuant à l'application des procédures nationales relatives à la détermination du statut de réfugié. UN 119 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين رصد تنفيذ اتفاقية مركز اللاجئين لعام 1951 والبروتوكول الملحق بها لعام 1967، وخاصة عن طريق الاشتراك في الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ.
    Il a souligné que l'obligation − énoncée à l'article 13 − d'examiner rapidement et de manière impartiale de telles allégations, notamment en effectuant un examen médical dès que les allégations de mauvais traitements étaient faites, n'était pas soumise au dépôt d'une plainte officielle pour torture dans le cadre des procédures nationales ou de la formulation d'une déclaration d'intention expresse à cet effet. UN وأكدت أن الالتزام الوارد في المادة 13 بفحص مثل هذه الادعاءات فحصاً سريعاً ونزيهاً، يشمل إجراء فحص طبي بعد ادعاءات التعسف مباشرة، لا يخضع لتقديم ادعاءات بالتعذيب وفق الإجراءات الوطنية أو التعبير صراحة عن هذه النية، ويكفي الضحية أن يبلغ الوقائع ببساطة إلى
    Ainsi donc, en vertu du Statut de Rome, des procédures nationales authentiques sont toujours préférables aux procédures de la Cour. UN ولذلك فإن الإجراءات المحلية الحقيقية هي دائما الاختيار المفضل بموجب نظام روما الأساسي على إجراءات المحكمة نفسها.
    Il n'y a pas de raison de conclure que les décisions des autorités chargées des migrations ont été incorrectes ou que le résultat des procédures nationales a été clairement arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN ولا توجد أسباب تدعو إلى استنتاج أن قرارات سلطات الهجرة كانت غير ملائمة أو أن نتائج الإجراءات المحلية كانت تعسفية بشكل واضح أو ترقى إلى إنكار العدالة.
    1.2.1.c - Les autorités locales ont fait des progrès dans l'application des procédures nationales de financement de gestion et de comptabilité UN 1-2-1-ج امتثال السلطات المحلية للإجراءات الوطنية المالية والتنظيمية والمحاسبية 86 في المائة
    Elle a également engagé instamment les États à prévoir des moyens appropriés de garantir le respect de ces droits dans le cadre des procédures nationales d'établissement de listes de personnes et d'entités. UN وحثت الدول أيضا على تضمين إجراءاتها الوطنية المتعلقة بالإدراج في القوائم ضمانات كافية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus