"des procédures opérationnelles permanentes" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات تشغيل موحدة
        
    • إجراءات تشغيلية موحدة
        
    • لإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • إجراءات عمل موحدة
        
    • إجراءات تنفيذية موحدة
        
    • الإجراءات التنفيذية المعيارية
        
    • وإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • لإجراءات العمل الموحدة
        
    • بإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • وإجراءات تشغيل موحدة
        
    Nombre de pays appliquant les éléments des procédures opérationnelles permanentes UN عدد البلدان التي تطبق عناصر إجراءات التشغيل الموحدة
    Pour remédier à la situation, la Mission a élaboré des procédures opérationnelles permanentes de sélection des candidats. UN وتصحيحا لهذا الوضع، وضعت البعثة إجراءات التشغيل الموحدة للتحقق من أهلية المرشحين.
    La mise en œuvre des procédures opérationnelles permanentes du Groupe des Nations Unies pour le développement à l'intention des pays qui appliquent < < Unis dans l'action > > ouvre de nouvelles possibilités en la matière. UN كما أن تداول إجراءات التشغيل الموحدة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بالنسبة للبلدان التي تعمل بنهج توحيد الأداء يتيح فرصة أخرى.
    La FINUL a élaboré des procédures opérationnelles permanentes en vue de régler le problème des retards d'exécution. UN وضعت اليونيفيل إجراءات تشغيل موحدة لمعالجة تباينات الإنجاز.
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن قضايا إدارة السجون.
    Il faudra aussi mettre au point des procédures opérationnelles permanentes et des formations communes portant sur les opérations de police en mer. UN ويتعين أيضا وضع إجراءات تشغيلية موحدة وبرامج تدريب مشتركة بشأن عمليات الشرطة البحرية.
    e) La demande d'allocation, la gestion, la livraison et la distribution des carburants devraient être standardisées par le biais des procédures opérationnelles permanentes. UN (هـ) يتعين توحيد عمليات طلب الوقود وإدارته وتجميعه وتسليمه وتوزيعه وفقا لإجراءات التشغيل الموحدة.
    Enfin, le secrétariat du Comité a aussi mis au point des procédures opérationnelles permanentes pour améliorer la préparation des réunions et leur suivi. UN وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها.
    Réexaminer les procédures environnementales relatives, entre autres, aux eaux usées et aux déchets solides et dangereux, et élaborer des procédures opérationnelles permanentes les concernant ainsi que des cahiers des charges pour l'élimination des déchets UN استعراض الإجراءات البيئية المتعلقة بعدة أمور منها المياه المستعملة، والنفايات الصلبة والخطرة، ووضع إجراءات التشغيل الموحدة ذات الصلة وبيانات أعمال التخلص من النفايات
    Elle a ainsi mis en application des procédures opérationnelles permanentes révisées pour être mieux à même, en particulier par l'intermédiaire de ses composantes militaire et de police, d'assurer la protection physique des personnes et pour renforcer les forces et les unités de police constituées. UN وتشمل هذه التدابير تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة لتعزيز القدرة على توفير الحماية المادية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، وزيادة صلابة القوة ووحدات الشرطة المشكلة.
    Elle a noté que les organisations avaient choisi d'attendre le résultat et l'évolution de l'application au niveau des pays des procédures opérationnelles permanentes avant de proposer des modifications plus poussées du format des descriptifs de programme de pays. UN ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية.
    Elle a noté que les organisations avaient choisi d'attendre le résultat et l'évolution de l'application au niveau des pays des procédures opérationnelles permanentes avant de proposer des modifications plus poussées du format des descriptifs de programme de pays. UN ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, devrait initier, par l'intermédiaire du GNUD, l'examen et la révision, selon que de besoin, des procédures opérationnelles permanentes du Groupe consultatif interinstitutions de façon à: UN ينبغي للأمين العام، بوصفه رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يبادر، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إلى استعراض وتنقيح إجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات، حسب الاقتضاء، من أجل ما يلي:
    Elle a ainsi mis en application des procédures opérationnelles permanentes révisées pour être mieux à même, en particulier dans ses composantes militaire et de police, d'assurer la protection physique des personnes, et pour accroître la solidité de la Force et des unités de police constituées. UN وتشمل هذه التدابير تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة لتعزيز القدرة على الحماية المادية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، وزيادة صلابة القوة ووحدات الشرطة المشكلة.
    Tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. UN عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن المسائل المتعلقة بإدارة السجون.
    La FISNUA a élaboré des procédures opérationnelles permanentes concernant les carburants, comme l'avait recommandé le BSCI. UN وقد وضعت القوة إجراءات تشغيل موحدة بشأن عمليات الوقود، على نحو ما أوصى به المكتب.
    La MONUG étudie des procédures opérationnelles permanentes qui devraient précisément permettre de répondre à ces préoccupations. UN وتعكف البعثة على وضع إجراءات تشغيل موحدة معدة تحديداً للتصدي لهذه الشواغل.
    :: 1 atelier pour permettre à la CEEAC d'élaborer des procédures opérationnelles permanentes de médiation UN :: عقد حلقة عمل للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لوضع إجراءات تشغيلية موحدة بشأن الوساطة
    des procédures opérationnelles permanentes ont été élaborées pour les centres de planification commune et de coordination, destinées à améliorer la coordination entre les soldats et les unités de police. UN وقد وُضعت إجراءات تشغيلية موحدة لمراكز التخطيط والتنسيق المشتركة هدفها تعزيز التنسيق بين الأفراد العسكريين والشرطة في مواقع الأفرقة.
    L'une des dispositions des procédures opérationnelles permanentes du Groupe consultatif prévoit la possibilité pour ses membres de s'abstenir lors du vote, ce qui, paradoxalement, peut permettre à des candidats d'être présélectionnés alors même qu'ils n'ont pas reçu le soutien de la majorité des membres du Groupe. UN 71- وهناك نتيجة ربما تكون غير مقصودة لإجراءات التشغيل الموحدة للفريق وهي الحكم الذي يسمح للمشاركين في الفريق بالامتناع عن التصويت، مما يسفر عن إدراج الفريق لمرشحين على قوائم التصفية رغم عدم حصولهم على أصوات التأييد من معظم المشاركين.
    Cela passe par l'application des procédures opérationnelles permanentes relatives au traitement, au rapatriement et à la réintégration des repentis de la LRA, des personnes enlevées par la LRA ayant réussi à s'échapper et des autres captifs de la LRA ayant recouvré la liberté. UN ويشمل هذا تطبيق إجراءات عمل موحدة بخصوص معاملة المنشقين والمختطفين وغيرهم ممن أطلق سراحهم من جيش الرب للمقاومة، وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم.
    Au paragraphe 49, l'Administration a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce que l'Office des Nations Unies à Genève : a) entreprenne une vérification adéquate de l'inventaire physique durant chaque exercice financier, y compris l'inventaire de ses clients; et b) établisse des procédures opérationnelles permanentes pour l'enregistrement initial des biens nouvellement acquis. UN 26 - في الفقرة 49، وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف بما يلي: (أ) إجراء جرد مادّي للمخزون خلال كل فترة مالية، بما في ذلك جرد عملائه؛ (ب) ووضع إجراءات تنفيذية موحدة لتسجيل جميع الأصول الجديدة المقتناة تسجيلا أوليا.
    Lorsqu'un ressortissant étranger est victime de la traite des êtres humains, il est en droit de recevoir une assistance par le biais des procédures opérationnelles permanentes du mécanisme national. UN وفي حالة ما إذا تبيَّن أن مواطناً أجنبياً هو ضحية للاتجار بالبشر فإنه يحق له الحصول على الدعم من خلال الإجراءات التنفيذية المعيارية لآلية الإحالة الوطنية.
    :: Conclure des accords civilo-militaires et militaires-militaires régionaux et sous-régionaux et instaurer des procédures opérationnelles permanentes et des réseaux pour renforcer les capacités régionales globales; UN :: وضع اتفاقات إقليمية وشبه إقليمية عسكرية - عسكرية ومدنية - عسكرية، وإجراءات التشغيل الموحدة وشبكات لتعزيز القدرات العامة داخل المنطقة؛
    Le processus d'établissement de la version définitive des procédures opérationnelles permanentes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions pour la gestion des crises sur le terrain dans les missions placées sous la conduite du Département des opérations de maintien de la paix a été mis en route. UN وبدأت عملية وضع الصيغة النهائية لإجراءات العمل الموحدة المشتركة بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بشأن إدارة الأزمات في البعثات الميدانية التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial demande que les États Membres soient informés dès que possible, avant la prochaine session de fond, des procédures opérationnelles permanentes communes pour la gestion des crises. UN 7 - تطلب اللجنة العمل، بأسرع ما يمكن، على إحاطة الدول الأعضاء علما بإجراءات التشغيل الموحدة المشتركة بشأن استجابة المقر لإدارة الأزمة وقبل عقد الدورة الموضوعية المقبلة.
    La Mission a collaboré avec le Comité de rédaction chargé d'élaborer un règlement et des procédures opérationnelles permanentes concernant le marquage, l'enregistrement et le traçage des armes légères et de petit calibre. UN وعملت البعثة مع لجنة الصياغة المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من أجل وضع أنظمة وإجراءات تشغيل موحدة لوسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتسجيلها وتعقبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus