"des processus d'intégration" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات التكامل
        
    • لعمليات التكامل
        
    • عمليات إدماج
        
    • بعمليات التكامل
        
    • عملية التكامل
        
    • عمليات الاندماج
        
    • لعمليات التوحيد
        
    • وعمليات التكامل
        
    • عمليات تحقيق التكامل
        
    J'ai parlé des possibilités de coopération politique résultant des processus d'intégration dans notre région, et je voudrais à cet égard mentionner un exemple d'actualité. UN لقد تكلمت عن إمكانيات التعاون السياسي الناتجة عن عمليات التكامل الجارية في منطقتنا.
    L'interdépendance économique mondiale met particulièrement en relief l'importance des processus d'intégration économique régionale et mondiale. UN ذلك أن الترابط الاقتصادي العالمي يؤكد، بقوة، أهمية عمليات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي والعالمي.
    Ces activités devraient être identifiées en étroite consultation avec les États Membres et partir des initiatives et des processus d'intégration existants. UN وينبغي أن تُحدد هذه الأنشطة بالتعاون مع الدول الأعضاء باستخدام عمليات التكامل والمبادرات القائمة كنقطة انطلاق.
    Plusieurs délégations ont également souligné l'importance des processus d'intégration régionale dans ce contexte. UN كما شددت وفود عديدة على ما لعمليات التكامل الإقليمي من أهمية في هذا الصدد.
    7. Le Gouvernement a engagé des processus d'intégration et de dialogue avec les victimes et les organisations qui les représentent. UN 7- وبدأت الحكومة عمليات إدماج وحوار مع الضحايا والمنظمات التي تمثلهم.
    Par conséquent, nous ne devons pas nous étonner des processus d'intégration en cours, et encore moins les craindre. UN لذلك لا ينبغي أن نفاجأ بعمليات التكامل الجارية اﻵن، ومن باب أولى لا ينبغي أن نخشاها.
    L'Afghanistan, grâce à sa situation géographique privilégiée, peut jouer un rôle important dans le développement des processus d'intégration régionale. UN ونظرا لموقع أفغانستان المتميز، يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تطوير عملية التكامل الإقليمي.
    Ils ont opté pour de grands changements qui les conduiront sur la voie des processus d'intégration européenne. UN واختاروا التغيرات الواسعة النطاق التي ستدفعهم صوب عمليات الاندماج الأوروبي.
    Grâce à sa situation géographique privilégiée, l'Afghanistan peut jouer un rôle important dans le développement des processus d'intégration régionale. UN وبفضل موقعها الجغرافي المتميز، يمكن لأفغانستان أن تقوم بدور هام في عمليات التكامل الإقليمي.
    Nous sommes favorables au renforcement des processus d'intégration dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ونؤيد توطيد عمليات التكامل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'Albanie considère l'avenir du Kosovo dans la perspective des processus d'intégration régionale et européenne. UN ذلك لأن ألبانيا تنظر إلى مستقبل كوسوفو من منظور عمليات التكامل الإقليمية والأوروبية.
    L'Organisation suivra le déroulement des processus d'intégration régionaux qui peuvent contribuer au développement durable de la région. UN وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة.
    De travailler plus activement à rapprocher les législations et instruments normatifs nationaux afin de susciter des conditions favorables au renforcement des processus d'intégration économique; UN حفز العمل على تماثل التشريعات الوطنية والقوانين المعيارية ﻷغراض تهيئة اﻷحوال الملائمة لتعميق عمليات التكامل الاقتصادي؛
    Nous espérons que l'effort entrepris avec l'aide de la coopération internationale pour amener tous les pays à s'intéresser à la famille se transformera en un mouvement de réaffirmation des processus d'intégration régionale que nous cherchons à promouvoir. UN ونأمل في أن يصبح الجهد التعاوني الدولي المشترك من أجل جعل اﻷسرة محور سياساتنا داخل جميع البلدان، بمثابة حركة مستمرة تجدد التأكيد على عمليات التكامل اﻹقليمي التي ننهض بها.
    Notant la contribution des technologies, notamment nouvelles et naissantes, à l'industrialisation des pays en développement et au renforcement des processus d'intégration régionale et mondiale, UN وإذ يأخذ في اعتباره مساهمة التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية وفي تعزيز عمليات التكامل اﻹقليمي والعالمي،
    Faisant partie — au plan historique et géographique — de la civilisation européenne, le Bélarus cherche à devenir un membre à part entière des processus d'intégration sur le continent. UN وتسعى بيلاروس، التي تنتمي إلى الحضارة اﻷوروبية تاريخيا وجغرافيا إلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في عمليات التكامل الخاصة بهذه القارة.
    TENANT COMPTE du fait que l'avancement des processus d'intégration les concernant a contribué efficacement à créer l'actuel climat de confiance et de coopération croissantes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التقدم في عمليات التكامل التي تشارك فيها قد أسهم مساهمة فعالة في إشاعة المناخ الحالي الذي يتسم بتزايد الثقة والتعاون،
    Il a estimé que le Secrétariat permanent devrait approfondir l'analyse des processus d'intégration régionale, dans un souci d'harmonisation qui tienne compte de l'évolution de ces processus et de celle de l'ALENA. UN ورأى المجلس من الملائم أن تواصل اﻷمانة الدائمة تحليلها لعمليات التكامل اﻹقليمي توخيا لهدف تحقيق التقارب، وفقا لتطور تلك العمليات وتطور اتفاقية أمريكا الشمالية للتجارة الحرة.
    En raison de la nécessité d'une gestion efficace des processus d'intégration économique, les gouvernements sont en train de transférer volontairement quelques-uns de leurs droits en matière de souveraineté à des institutions politiques communes, nouvellement créées. UN وأصبح التعاون اﻹقليمي والعالمي اتجاها آخذا في التزايد، وبسبب الحاجة إلى وجود إدارة فعﱠالة لعمليات التكامل الاقتصادي، تقوم الحكومات بمحض اختيارها بتحويل بعض حقوقها السيادية إلى المؤسسات السياسية المشتركة المنشأة حديثا.
    Les priorités nationales figurant dans un profil migratoire et la nécessité d'une comparabilité internationale des données recueillies sont un autre facteur clef. Les profils migratoires élargis sont également perçus comme des outils clefs du soutien des processus d'intégration de la migration et du développement et des évaluations de l'impact des politiques. UN والأولويات الوطنية الواردة في موجز الهجرة مقابل الحاجة إلى إمكانية المقارنة الدولية للبيانات المجمعة عامل آخر من العوامل الرئيسية، كما تعتبر موجزات الهجرة الممتدة من الأدوات الهامة لدعم عمليات إدماج الهجرة والتنمية وتقييمات آثار السياسات.
    5. Mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence à sa huitième session : évolution et conséquences des espaces économiques et des processus d'intégration régionale. UN ٥ - متابعة التوصيات التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثامنة: تطور وآثار اﻷحياز الاقتصادية وعمليات التكامل الاقليمي.
    24. Le secrétariat est l'organe le mieux placé pour faciliter les initiatives nécessaires pour le lancement des processus d'intégration des actions de lutte contre la désertification qui constituent une dimension spécifique de la quasi-totalité des programmes de développement dans les terres arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 24- إن الأمانة هي الهيئة المناسبة لتيسير القيام بالمبادرات المطلوبة لإطلاق عمليات تحقيق التكامل بين الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر كبعد محدد لجميع البرامج الإنمائية تقريباً في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الجافة القليلة الرطوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus