Des processus consensuels doivent être mis en place, tenant compte des décisions déjà adoptées dans le cadre des processus démocratiques. | UN | ولا بد من إنشاء عمليات تقوم على التراضي، مع مراعاة القرارات المعتمدة فعلا بواسطة العمليات الديمقراطية. |
Aussi la consolidation des processus démocratiques est-elle un élément clef dans l'affermissement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولهذا السبب، يشكل توطيد العمليات الديمقراطية عنصرا رئيسيا لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous sommes convenus que le renforcement des processus démocratiques constituait un facteur clef pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | كما وافقوا على أن توطيد العمليات الديمقراطية عامل رئيسي في ضمان السلم واﻷمن الدولي. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان إرساء عمليات ديمقراطية منظمة مفتوحة نزيهة شفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Déterminées à garantir le caractère irréversible et dynamique des processus démocratiques en marche dans les deux pays, | UN | وقد عقدا العزم على كفالة التنفيذ التدريجي للعمليات الديمقراطية في البلدين وعدم ارتدادها، |
La consolidation des processus démocratiques et de la stabilité intérieure du pays représente la principale contribution de mon pays à cet effort commun. | UN | ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي. |
D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد تعزيز العمليات الديمقراطية وسير عمل المؤسسات بصورة منتظمة. |
Il a également mis son expertise au service de la réforme judiciaire et du renforcement des processus démocratiques se rapportant au fonctionnement de l'Assemblée nationale. | UN | كما وفر الخبرة اللازمة لإصلاح القضاء وتعزيز العمليات الديمقراطية المتصلة بسير عمل الجمعية الوطنية. |
D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وعمل المؤسسات بشكل عادي. |
Les normes relatives aux droits de l'homme imposent la formulation de politiques publiques et de plans de développement participatifs et l'institutionnalisation des processus démocratiques. | UN | وتفرض معايير حقوق الإنسان المشاركة في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية وإضفاء طابع مؤسسي على العمليات الديمقراطية. |
D'une part, l'on a observé des progrès notoires dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن جهة، لوحظ إحراز تقدم ملموس على صعيد توطيد العمليات الديمقراطية وسير العمل الاعتيادي في المؤسسات. |
D'une part, l'on a observé des progrès remarquables dans la consolidation des processus démocratiques et le fonctionnement régulier des institutions. | UN | فمن ناحية، لوحظ إحراز تقدم ملحوظ في دعم العمليات الديمقراطية والتسيير المنتظم للمؤسسات. |
Aussi les jeunes restent-ils en marge de la plupart des processus démocratiques. | UN | وما زال الشباب إذن مهمشين في معظم العمليات الديمقراطية. |
Le Représentant spécial a noté que l'approfondissement des processus démocratiques au Turkménistan jouait un rôle central dans le développement d'ensemble du pays. | UN | ولوحظ أن تعميق العمليات الديمقراطية في تركمانستان جزء لا يتجزأ من نجاح التنمية الشاملة. |
Le renforcement des processus démocratiques et la mise en place d'une administration responsable et efficace contribueraient donc beaucoup à les prévenir. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
Le renforcement des processus démocratiques et la mise en place d'une administration responsable et efficace contribueraient donc beaucoup à les prévenir. | UN | ويعتبر تعزيز العمليات الديمقراطية وتحقيق الادارة الكفؤة التي تقوم على المساءلة من العوامل الرئيسية في اتقاء المنازعات. |
La déclaration devait reconnaître sans ambages l'importance des processus démocratiques. | UN | ويلزم الاعتراف بحزم بأهمية العمليات الديمقراطية في اﻹعلان. |
Un des facteurs importants qui entravent sérieusement le développement des processus démocratiques dans le monde est l'épidémie de conflits. | UN | إن اندلاع الصراعات هو أحد العوامل التي تعيق على نحو خطير تطور العمليات الديمقراطية. |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, honnêtes et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان عمليات ديمقراطية منظمة ومفتوحة ونزيهة وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, réguliers et transparents qui respectent le droit de réunion pacifique, | UN | وإذ تلاحظ أهمية ضمان عمليات ديمقراطية منظمة ومفتوحة ونزيهة وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي، |
Une analyse complète des processus démocratiques qui se sont produits récemment donne un relief particulier à ce document. | UN | والتحليل الشامل البعيد المدى للعمليات الديمقراطية التي حدثت مؤخرا يعطي قيمة خاصــة لتلك الوثيقة. |
Plusieurs défenseurs des droits de l'homme et organes de presse avaient payé cher leur volonté d'instaurer des processus démocratiques dans le pays. | UN | وقد دفع عدة مدافعين عن حقوق الإنسان ومؤسسات صحافية ثمناً باهظاً على التزامهم بفتح البلد أمام العملية الديمقراطية. |
Nous estimons que l'ONU a un rôle à jouer aux côtés des pays qui, de manière souveraine, se sont engagés dans des processus démocratiques. | UN | ونحن نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا تؤديه جنبا إلى جنب مع البلدان، التي التزمت، مع الحفاظ على كامل سيادتها، بالعمليات الديمقراطية. |