Nous ne devons pas permettre l'affaiblissement des processus de justice pénale internationale; nous devons plutôt les appuyer, les promouvoir, les protéger et les défendre. | UN | علينا ألا نسمح بإضعاف عمليات العدالة الجنائية الدولية، بل يجب بدلا من ذلك أن ندعمها ونعززها ونحميها ونزود عنها. |
Les mandats des processus de justice transitionnelle devront prendre en compte la situation particulière des femmes et des enfants. | UN | وللمضي قدما، ينبغي لولايات عمليات العدالة الانتقالية أن تضمن أخذ المنظورات المتعلقة بالنساء والأطفال في الاعتبار. |
Cette interaction est particulièrement importante dans le cadre des processus de justice transitionnelle dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | والتغذية المرتدة التي من هذا القبيل تتسم بأهمية خاصة في سياق عمليات العدالة الانتقالية في مجتمعات ما بعد النزاع. |
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
11. Se félicite du fait qu'un nombre croissant d'accords de paix contiennent des dispositions pour des processus de justice de transition, tels que des mécanismes de recherche de la vérité, des initiatives pour engager des poursuites, des programmes de réparation et une réforme institutionnelle, et ne prévoient pas d'amnistie générale; | UN | 11- يرحب بأن عدداً متزايداً من اتفاقات السلام أصبح يتضمن أحكاماً تتعلق بعمليات العدالة الانتقالية، مثل البحث عن الحقيقة، ومبادرات الملاحقة القضائية، وبرامج التعويضات، والإصلاح المؤسسي وأن هذه الاتفاقات لا تنص على منح عفو شامل؛ |
Dans cette optique, réformer les institutions publiques qui ont contribué à perpétuer un conflit constitue un élément important des processus de justice transitionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع. |
Avec le temps, il faudra peut-être modifier les modalités des processus de justice réparatrice. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
Cela inclut la conception, la mise en œuvre et l'évaluation des processus de justice de transition. | UN | ويشمل ذلك تصميم عمليات العدالة الانتقالية وتنفيذها وتقييمها. |
Les tribunaux peuvent également jouer un rôle important en mettant en œuvre des processus de justice réparatrice, en remplissant leurs fonctions en matière d'éducation et de prévention et en faisant connaître les peines encourues. | UN | كما أنَّ المحاكم يمكنها أيضاً أن تؤدي دوراً هاماً من خلال عمليات العدالة التصالحية ومن خلال وظيفتها التثقيفية والوقائية، وكذلك من خلال التعريف بالعقوبات المفروضة. |
La quasi-totalité des pays prévoyaient que dans les dix années à venir, le nombre des processus de justice réparatrice dans leurs pays augmenterait, aussi bien pour les mineurs que pour les adultes délinquants. | UN | وذكرت جميع البلدان المجيبة تقريبا أنها تتوقع أن يزداد، خلال السنوات العشر المقبلة، عدد عمليات العدالة التصالحية في بلدانها في القضايا المتعلقة بكل من الأحداث والبالغين مرتكبي الجرائم. |
76. L'activité de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations à l'appui des processus de justice transitionnelle mérite d'être appuyée par la communauté internationale. | UN | 76 - وأشارت إلى أن عمل الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لدعم عمليات العدالة الانتقالية يستحق دعم المجتمع الدولي. |
Le Ministère de la justice finance des processus de justice de réparation avant condamnation par le biais de 26 groupes de prestataires communautaires, sur l'ensemble du territoire. | UN | وتمول وزارة العدل عمليات العدالة التصالحية قبل إصدار الأحكام من خلال 26 مجموعة مقدمي خدمات مجتمعية في جميع أنحاء نيوزيلندا. |
5.3 Les mécanismes de justice complémentaires favorisent la réconciliation et prévoient des processus de justice traditionnelle, des peines de substitution et des réparations, ainsi que tous autres institutions ou mécanismes formels. | UN | 5-3 وتُعزز آليات العدالة البديلة بالمصالحة وتشمل عمليات العدالة التقليدية، والعقوبات البديلة، وتقديم التعويضات، وأي شكل من المؤسسات أو الآليات الرسمية الأخرى. |
La reconnaissance du rôle que peuvent jouer des mécanismes traditionnels indépendants et impartiaux en complément des processus de justice et de réconciliation, et l'importance d'exploiter pleinement leur potentiel tout en assurant le respect des normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 287 - الإقرار بالدور الذي يمكن أن تقوم به الآليات التقليدية المستقلة والمحايدة في استكمال عمليات العدالة والمصالحة، وأهمية الاستفادة الكاملة من طاقاتها مع الحفاظ على معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a poursuivi son action de suivi, de promotion et d'appui des processus de justice transitionnelle engagés dans la région Moyen-Orient et Afrique du Nord. | UN | 65 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشاركة في رصد وتعزيز ودعم عمليات العدالة الانتقالية التي بدأ تنفيذها في منطقة الشرق الأوسط ومنطقة شمال أفريقيا. |
Vu le grand rôle que les commissions internationales d'enquête et organes d'investigation similaires jouent dans la mise en place des fondations des processus de justice de transition, la due prise en considération spécifique de la violence sexuelle et sexiste par ces instances peut permettre d'établir la vérité, de rendre la justice et d'adopter des mesures de réparation en tenant compte du genre. | UN | 30- بالنظر إلى الدور الهام الذي تؤديه لجان التحقيق الدولية وهيئات التحقيق المماثلة في وضع أسس عمليات العدالة الانتقالية، يمكن أن يفضي تركيز تلك اللجان تركيزاً خاصاً على العنف الجنساني والجنسي إلى كشف الحقائق وإقامة العدالة واتخاذ تدابير جبر الضرر في إطار مراعاة المنظور الجنساني. |
L'examen des processus de justice réparatrice ne doit pas non plus faire l'impasse sur leur contribution en faveur de l'accès à la justice dans le cadre de questions majeures telles des violations flagrantes des droits de l'homme et des injustices passées dont un État serait responsable envers des peuples autochtones. | UN | 71- وثمة عامل آخر في سياق النظر في عمليات العدالة التصالحية وهو دور هذه العمليات في تيسير الوصول إلى العدالة فيما يخص القضايا الواسعة النطاق، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأشكال الظلم التي لحقت بشعوب أصلية على يد دولة ما فيما مضى. |
La troisième de ces conférences régionales (sur l'amélioration des processus de justice transitionnelle grâce aux stratégies les mieux adaptées aux réalités locales) a eu lieu à Yaoundé en avril 2013. | UN | وعقد المؤتمر الثالث من سلسلة هذه المؤتمرات الإقليمية في ياوندي في نيسان/أبريل 2013 (بشأن تحسين فعالية عمليات العدالة الانتقالية من خلال التفكير في استراتيجيات توائم الواقع المحلي بصورة أفضل). |
11. Se félicite du fait qu'un nombre croissant d'accords de paix contiennent des dispositions pour des processus de justice de transition, tels que des mécanismes de recherche de la vérité, des initiatives pour engager des poursuites, des programmes de réparation et une réforme institutionnelle, et ne prévoient pas d'amnistie générale; | UN | 11- يرحب بأن عدداً متزايداً من اتفاقات السلام أصبح يتضمن أحكاماً تتعلق بعمليات العدالة الانتقالية، مثل البحث عن الحقيقة، ومبادرات الملاحقة القضائية، وبرامج التعويضات، والإصلاح المؤسسي، وأن هذه الاتفاقات لا تنص على منح عفو شامل؛ |
Le document final de la Conférence de dialogue national dispose que l'État s'engage à respecter la législation et les normes internationales lorsqu'il formule et met en œuvre des processus de justice transitionnelle, aux fins de la réconciliation nationale, et à ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui portent sur les programmes et les processus de justice transitionnelle. | UN | وأشارت إلى أن الوثيقة الختامية التي تمخض عنها مؤتمر الحوار الوطني تنص على أن الدولة تتعهد بالالتزام بالقوانين والمعايير الدولية في صياغتها وتنفيذها لعمليات العدالة الانتقالية، وبتحقيق المصالحة الوطنية، والمصادقة على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج وإجراءات العدالة الانتقالية. |