"des processus de paix" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات السلام
        
    • لعمليات السلام
        
    • بعمليات السلام
        
    • لعمليات السلم
        
    • بعمليات السلم
        
    • عمليات السلم
        
    • عمليات سلام
        
    • عمليات سلم متواصلة
        
    • عمليات إحلال السلام
        
    • عمليتي السلام
        
    • على عملية السلام
        
    • بعمليات سلام
        
    • في عمليات صنع السلام
        
    • عمليات للسلام
        
    La question de la pauvreté doit être abordée de manière approfondie dans le cadre des processus de paix qui concernent un pays donné. UN ويلزم التصدي على نحو شامل لمسألة الفقر في عمليات السلام مع النظر في حالة كل بلد على حدة.
    Les recherches ont abouti à la conclusion que la recherche de modèles comparatifs deviendra très probablement un aspect important des processus de paix internes. UN وخلصت البحوث إلى أنه من المرجح أن يكون البحث عن نماذج للمقارنة سمة هامة بصورة متزايدة في عمليات السلام.
    Il souligne que les efforts déployés en matière d'appui à la médiation doivent tenir compte des impératifs des processus de paix qui progressent rapidement. UN ويؤكد ضرورة أن تراعى في الجهود التي تبذل لدعم الوساطة متطلبات عمليات السلام السريعة التطور.
    Le Conseil a aussi souligné l'importance du partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine à l'appui des processus de paix soudanais. UN وأكد المجلس أيضا أهمية الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي دعما لعمليات السلام في السودان.
    Et elles continuent d'être largement tenues à l'écart des processus de paix. UN وما زالت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في عمليات السلام محدودة.
    Deuxièmement, les situations d'après conflit se caractérisent par la fragilité des processus de paix. UN ثانيا، إن حالات ما بعد انتهاء الصراع تحددها هشاشة عمليات السلام.
    Un certain nombre d'efforts de médiation ont été couronnés de succès, contribuant à la réduction des tensions et garantissant le bon déroulement des processus de paix. UN لقد اضطُلع بعدد من جهود الوساطة، مما أسهم في تخفيض التوترات وضمان المضي قدما في عمليات السلام.
    Je tiens à souligner l'importance d'une participation pleine et effective des femmes à tous les stades des processus de paix. UN وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام.
    Dans certaines de ces zones, on commence à noter les effets des processus de paix. UN وأشار إلى أنه في بعض هذه المناطق بدأت آثار عمليات السلام في الظهور.
    Cela dépend également de l'efficacité des processus de paix et des efforts de consolidation de la paix qui les accompagnent. UN ويرتبط هذا أيضا بفاعلية مصاحبة عمليات السلام لجهود بناء السلام.
    Le Bureau du Représentant spécial continue à collaborer avec d'autres partenaires pour que la question de la protection des enfants fasse partie des processus de paix. UN ويواصل مكتب الممثل الخاص عمله مع شركاء آخرين لإدراج المسألة المتعلقة بحماية الأطفال في عمليات السلام.
    Les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants sont également des éléments majeurs de la plupart des processus de paix. UN كما أن برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تمثل أيضا عناصر حيوية من صميم معظم عمليات السلام.
    L'objectif est de disposer d'un instrument juridique résultant du consensus national le plus large possible qui permette de juger les personnes qui ont participé à des processus de paix mais qui sont responsables d'atrocités. UN والهدف هو الحصول على صك قانوني يستند إلى أوسع توافق ممكن في الآراء على الصعيد الوطني، الأمر الذي يسمح لنا بمحاكمة الأشخاص الذين شاركوا في عمليات السلام لكنهم يتحملون مسؤولية الفظائع المرتكبة.
    Elle a souligné que la dimension humanitaire devrait être un élément essentiel des processus de paix. UN وأكدت أن المسألة الإنسانية ينبغي أن تشكل جزء حيويا في عمليات السلام.
    De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    De nombreuses délégations ont estimé que les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion constituaient un autre élément crucial pour le succès des processus de paix et des opérations de maintien de la paix. UN ورأت وفود عديدة أن التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج عنصر آخر حاسم الأهمية في نجاح عمليات السلام وعمليات حفظ السلام.
    Il souligne que les actes de violence sexuelle non seulement remettent sérieusement en cause la contribution décisive des femmes à la société, mais viennent également fragiliser des processus de paix viables et sans exclusive. UN ويؤكد المجلس أن أعمال العنف الجنسي لا تمس بمساهمة المرأة الأساسية في المجتمع إلى حد كبير فحسب، بل إنها تشكل أيضا تحديا لعمليات السلام المستدامة الشاملة للجميع.
    En soumettant son rapport à l'Assemblée générale, il réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en cours en Angola et au Mozambique, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    Le Conseil a également invité le Secrétaire général à étudier les effets des conflits armés sur les femmes et les petites filles, le rôle des femmes dans la consolidation de la paix et la composante femmes des processus de paix et de règlement des différends. UN كما دعا المجلس الأمين العام إلى القيام بدراسة لأثر الصراع المسلح على المرأة والفتاة، ودور المرأة في بناء السلام، والأبعاد الجنسانية لعمليات السلام وحل الصراعات.
    Le risque d'une reprise des hostilités est particulièrement grand lorsque des influences régionales ou mondiales sont à l'oeuvre et lorsque les parties au conflit demeurent insatisfaites des termes des accords de cessez-le-feu ou des processus de paix. UN واحتمال استئناف القتال يكون حادا بوجه خاص حين تكون المؤثرات الإقليمية أو العالمية تعمل عملها والأطراف ما زالوا غير راضين بشروط وقف إطلاق النار أو بعمليات السلام.
    En présentant son rapport, le Rapporteur spécial réaffirme son appui et sa solidarité à l'égard des processus de paix en Angola, au Mozambique et au Libéria, et de la consolidation du régime constitutionnel démocratique instauré en Afrique du Sud. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلم في أنغولا وليبيريا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    Nous nous félicitons des processus de paix engagés au Moyen-Orient et de l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud, au Cambodge, en Haïti et en El Salvador. UN إننا نرحب بعمليات السلم في الشرق اﻷوسط وبالاتجاهات في جنوب افريقيا وكمبوديا وهايتي والسلفادور.
    Il dresse une liste des mouvements de rapatriement en cours ainsi que des espoirs concernant d'autres mouvements, compte tenu des processus de paix actuels. UN وذكر حركات الإعادة إلى الوطن التي تجري حالياً وأعرب عن أمله في إجراء حركات أخرى بالنظر إلى عمليات السلم الجارية.
    Depuis que je suis entré en fonctions en janvier, j'ai pris des initiatives en vue d'entamer ou de revitaliser des processus de paix dans le cadre de plusieurs conflits, dont certains résistent à tout règlement. UN فمنذ أن توليﱠت منصبي في كانون الثاني/يناير، اتخذت مبادرات ترمي الى البدء في عمليات سلام أو إحيائها، في حالات صراع عديدة، ظل حل البعض منها صعب المنال.
    Les Philippines sont actuellement engagées dans des processus de paix avec deux mouvements séparatistes et trois groupes insurrectionnels. UN وتشارك الفلبين في عمليات سلم متواصلة مع حركتين انفصاليتين وثلاث جماعات متمردة.
    Ces signalements perdurent dans les situations de sortie de conflit, mais vont en diminuant, voire disparaissent, selon le degré d'efficacité et la viabilité des accords de cessez-le-feu ou des processus de paix. UN ويتواصل تلقي هذه التقارير في فترات ما بعد انتهاء الصراع وإن كانت قد تقل تدريجيا أو تختفي نهائيا رهنا بفعالية واستمرارية اتفاقات وقف إطلاق النار أو عمليات إحلال السلام.
    M. Sahnoun a aussi participé aux réunions du Forum des partenaires organisées à l'appui des processus de paix au Soudan et en Somalie et continuera de ce faire au cours des prochains mois, à mesure que les négociations en vue de la conclusion d'accords de paix s'accéléreront. UN كما اشترك السيد سحنون في اجتماعات ذلك المنتدى المعقودة لدعم عمليتي السلام في السودان والصومال، وسيواصل القيام بذلك في الشهور المقبلة مع تسارع المفاوضات سعيا إلى التوصل إلى اتفاقات.
    b) Maintien des processus de paix sur la bonne voie UN (ب) الإبقاء على عملية السلام في مسارها الصحيح
    La résolution des problèmes de la région des Grands Lacs passe par des processus de paix nationaux, que l'ONU a accompagnés au cours de ces dernières années au Burundi ou encore en République démocratique du Congo. UN وينطوي حل مشاكل منطقة البحيرات الكبرى على القيام بعمليات سلام وطنية، وهو ما دعمته الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Danemark et le Luxembourg ont proposé la participation des femmes aux décisions dans le cadre des processus de paix nationaux et multilatéraux, comme l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وتقترح الدانمرك ولكسمبرغ إشراك المرأة على مستوى صنع القرار في عمليات صنع السلام الوطنية والمتعددة اﻷطراف، مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Au Kosovo, en Géorgie, en Érythrée et en Éthiopie, et en Afghanistan, les opérations menées par l'ONU continuent à faciliter des processus de paix complexes et fragiles. UN فقد واصلت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في كل من كوسوفو، وجورجيا، وإريتـريا وإثيوبيـا، وأفغانستان تسهيــل عمليات للسلام تتسـم بالتعقد والهشاشـة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus