"des processus de prise de" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات صنع
        
    • عمليات اتخاذ
        
    • لعمليات صنع
        
    L'indépendance signifie que le travail humanitaire doit s'accomplir indépendamment des processus de prise de décision politique et doit être perçu comme tel. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    L'Ethiopie souscrit aux appels à la démocratisation des processus de prise de décisions du système de l'ONU et à la rationalisation de sa bureaucratie. UN واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري.
    La transparence des processus de prise de décisions du Conseil est importante, notamment en matière de maintien de la paix, où les intérêts des pays contributeurs sont en jeu. UN للوضوح في عمليات صنع القرار في المجلس أهمية، وبخاصة في مجال صون السلم، حيث توجد مصالح الدول المساهمة.
    Du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. UN ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة.
    Du point de vue des compétences de gestion et de la culture de l'organisation, la responsabilisation est servie par des processus de prise de décisions transparents. UN ومن زاوية المهارات الإدارية والثقافة المؤسسية، تعزز عمليات اتخاذ القرارات بصورة شفافة المساءلة.
    À cet effet, une liste récapitulative des facteurs à prendre en compte au cours des processus de prise de décisions pertinents pourrait être utile; UN وقد يكون من المفيد تحقيقا لذلك وضع قائمة مرجعية بالعوامل التي يتعين أخذها بالاعتبار في عمليات اتخاذ القرارات ذات الصلة.
    Il importe de comprendre que les questions essentielles que nous rencontrons aujourd'hui ne sauraient être réglées efficacement quand tant de pays et de régions sont écartés des processus de prise de décisions au sein des institutions de gouvernance mondiale. UN ومن المهم أن ندرك أنه لا يمكننا أن نعالج بصورة فعالة المسائل الحرجة التي نواجهها اليوم في الوقت الذي يستبعد فيه الكثير من البلدان والمناطق من عمليات صنع القرار الرئيسية لمؤسسات الحكم العالمي.
    Le représentant des Tatars autochtones de Crimée a évoqué les difficultés rencontrées dans la restitution des terres et le fait que les Tatars étaient exclus des processus de prise de décisions. UN وتحدث ممثل تتار القرم عن الصعوبات التي يواجهونها في استعادة أراضيهم وعن استبعادهم من عمليات صنع القرار.
    Aux obstacles économiques s'ajoutaient souvent leur exclusion des processus de prise de décisions. UN وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    La société civile jouait un rôle indispensable en faisant connaître les opinions, préoccupations et propositions de divers acteurs aux fins des processus de prise de décisions. UN وهو يؤدي دوراً لا غنى عنه يتمثل في إيصال آراء وشواغل واقتراحات مختلف الجهات الفاعلة إلى عمليات صنع القرار.
    :: De modifier en profondeur les structures des processus de prise de décisions afin d'assurer l'égalité; UN :: ضرورة إدخال تعديلات جذرية على هياكل عمليات صنع القرار بهدف كفالة المساواة؛
    Un examen des processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales est également nécessaire. UN واستعراض عمليات صنع القرار داخل المؤسسات المالية الدولية أمر مطلوب أيضاً.
    La question des méthodes de travail est également cruciale pour améliorer l'efficacité et la transparence des processus de prise de décisions. UN فمسألة أساليب عمل المجلس حاسمة الأهمية أيضا لتحسين فعالية وشفافية عمليات صنع القرار فيه.
    D'autres questions essentielles concernent la façon dont nous pouvons améliorer l'efficacité des processus de prise de décisions et assurer le respect des résolutions du Conseil. UN وثمة أسئلة محورية إضافية تتعلق بكيفية تمكننا من تحسين فعالية عمليات اتخاذ القرار وضمان الامتثال لقرارات المجلس.
    Préoccupée par le fait que de nombreux jeunes de diverses couches de la société sont exclus des processus de prise de décisions, UN إذ يقلقها أن العديد من الشباب يُستبعدون من أجزاء كثيرة من المجتمع في عمليات اتخاذ القرار،
    La légitimité signifie la démocratisation des processus de prise de décisions dans le monde d'aujourd'hui. UN والمشروعية تعني ديمقراطية عمليات اتخاذ القرارات في عالم اليوم.
    Les femmes autochtones d'Asie sont également pour la plupart exclues des processus de prise de décision. UN وفي الغالب تستبعد نساء الشعوب الأصلية في آسيا أيضا من عمليات اتخاذ القرارات.
    De nouvelles formes de gouvernance se font jour aux côtés des processus de prise de décisions traditionnels relevant du sommet de l'État. UN وتنشأ أشكال جديدة من الحكم لرفد عمليات اتخاذ القرارات التقليدية المتسلسلة من القمة إلى القاعدة التي تتولاها الدولة.
    Les pays en développement dans leur ensemble continuent de souffrir de ses effets négatifs et sont tenus à l'écart des processus de prise de décisions économiques internationaux qui pourraient pourtant leur permettre de redresser les inégalités qui handicapent leurs efforts de développement. UN ولا تزال البلدان النامية ككل تعاني من أثرها السلبي إذ يجري تهميشها في عمليات اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية، التي كان يمكنها لولا هذا التهميش أن تلتمس فيها تدارك اﻹجحاف الذي يعوق جهودنا اﻹنمائية.
    Parmi d'autres préoccupations majeures en matière de droits de l'homme, on peut citer l'accès inéquitable à l'assistance, à l'éducation, à la formation et aux moyens de subsistance, la piètre qualité des soins de santé procréative et l'exclusion des processus de prise de décisions. UN وتتضمن الشواغل الرئيسية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان عدم تكافؤ فرص الحصول على المساعدة والتعليم والتدريب وسبل العيش؛ ونقص الرعاية الصحية الإنجابية؛ والاستبعاد من عمليات اتخاذ القرارات.
    Tous les partenaires régionaux et sous-régionaux du Forum sur les forêts ont réitéré leur appui à des processus de prise de décisions ouverts et transparents comportant notamment, dans tous les cas où cela est possible, une participation de la société civile. UN 67 - وكرر جميع الشركاء الإقليميون ودون الإقليميون في المنتدى المعني بالغابات الإعراب عن دعمهم لعمليات صنع القرار المفتوحة والشفافة، بما في ذلك إشراك المجتمع المدني حينما أمكن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus