"des processus de production" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الإنتاج
        
    • العمليات الإنتاجية
        
    • عمليات إنتاج
        
    • لعمليات الإنتاج
        
    • العمليات الانتاجية
        
    • عملية الإنتاج
        
    Surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    Le troisième composant inclut les statistiques liées à la génération, la gestion et l'élimination des résidus des processus de production et de consommation. UN ويشمل المكون الثالث الإحصاءات المتصلة بتوليد مخلفات عمليات الإنتاج والاستهلاك وإدارتها وتصريفها.
    Prestation de services consultatifs en vue d'une plus grande conformité des processus de production aux normes environnementales et énergétiques et aux réglementations techniques; UN ● توفير خدمات استشارية لزيادة امتثال عمليات الإنتاج للمعايير المتصلة بالبيئة والطاقة وللوائح التقنية؛
    Ces technologies ont permis une intégration accélérée des processus de production au niveau mondial. UN فقد مكنت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من الإسراع بخطى تكامل العمليات الإنتاجية عالميا.
    Il faut introduire des processus de production qui utilisent d'une manière plus efficace les ressources, les matériaux et l'énergie. UN وينبغي تبني عمليات إنتاج أكثر كفاءة من حيث استخدام الموارد والمواد والطاقة.
    Cela a provoqué une considérable expansion des échanges économiques dans le monde et la restructuration internationale des processus de production et de distribution, ouvrant ainsi les économies nationales à la concurrence mondiale. UN وهذا أدّى بدوره إلى توسّع هائل في نطاق المعاملات الاقتصادية عبر العالم إضافة إلى إعادة التشكيل الدولية لعمليات الإنتاج والتوزيع وانفتاح الاقتصادات الوطنية أمام المنافسة العالمية.
    Du point de vue environnemental, il s'agit de déterminer l'impact des processus de production, des produits et des services sur l'air, les sols, la biodiversité et la santé de l'homme. UN وتشمل القضايا البيئية أثر عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات في الهواء وفي البر وفي التنوع البيولوجي وفي صحة البشر.
    Les entreprises des pays émergents partent des besoins de certaines des populations les plus pauvres de la planète et revoient non seulement la conception des produits mais des processus de production entiers pour répondre à ces besoins. UN وتبدأ الشركات العاملة في الأسواق الناشئة بتلبية احتياجات بعض أفقر الناس في العالم وفي إعادة تصميم ليس فقط المنتجات ولكن أيضاً عمليات الإنتاج بأسرها بغية تلبية هذه الاحتياجات.
    Fait stylisé 2 − Le commerce international est dominé aujourd'hui par la fragmentation des processus de production UN الحقيقة النمطية 2- تجزئة عمليات الإنتاج تسيطر على التجارة الدولية الحالية
    Compte tenu de la mondialisation des processus de production, de l'essor des échanges de biens intermédiaires et de composants ainsi que de l'intensification et de l'extension des chaînes mondiales d'approvisionnement, le commerce mondial des marchandises a enregistré une croissance nettement supérieure à celle du PIB. UN وما برحت تجارة البضائع العالمية تنمو بوتيرة أسرع بكثير من نمو الناتج المحلي الإجمالي، مما يعكس عولمة عمليات الإنتاج ونمو تجارة السلع والمكونات الوسيطة، وتعمق سلاسل الإمداد العالمية وامتدادها.
    Ces services profitent directement aux bénéficiaires dans toute une série de domaines, de l'agriculture au commerce en passant par l'environnement, et incluent, entre autres, le transfert de technologie, le renforcement des capacités et l'amélioration des processus de production. UN وتعود هذه الخدمات بفائدة مباشرة على الجهات المستفيدة في طائفة واسعة من المجالات، مثل الزراعة والبيئة والتجارة، وتشمل نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتحسين عمليات الإنتاج.
    Les progrès des technologies de l'information et de la communication (TIC) et la désintégration des processus de production ont accéléré la croissance des services aux producteurs/services intermédiaires. UN وأدى التقدم التكنولوجي في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتفكك عمليات الإنتاج إلى نمو سريع في خدمات الوسطاء/المنتجين.
    Selon les estimations, l'amélioration de l'efficacité des processus de production industrielle, y compris le captage et le stockage de carbone, devrait contribuer à réduire les émissions de CO2 d'environ 37 % d'ici à 2050. UN ويقدّر أن ينتج عن إدخال تحسينات على كفاءة عمليات الإنتاج الصناعية، بما في ذلك عمليات حجز الكربون وتخزينه، انخفاض انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون بنسبة 37 في المائة تقريباً بحلول عام 2050.
    Les volumes importés sont réduits et l'insuffisance des importations de technologie et l'absence d'importations complémentaires ont conduit à une diminution de l'investissement, à une utilisation moins optimale des ressources disponibles et à des processus de production inefficaces. UN كما أن حجم وارداتها محدود، وانخفاض معدلات الواردات التكنولوجية ونقص الواردات التكميلية من شأنه خفض معدلات الاستثمار والحد من الكفاءة في استخدام الموارد وتراخي عمليات الإنتاج.
    Il faudrait que ces entreprises apportent un soutien plus actif à la consommation durable. Accroître le rendement des processus de production ne suffit pas. UN ويتعين على قطاع الصناعة القيام بالمزيد من أجل دعم الاستهلاك المستدام بالفعل، إذ أن زيادة كفاءة عمليات الإنتاج أمر غير كاف.
    Les politiques gouvernementales peuvent offrir des incitations, telles que des subventions et des avantages fiscaux, pour encourager les entreprises à améliorer la viabilité des processus de production et des produits. UN 16 - ويمكن أن تنص السياسات الحكومية على تقديم حوافز مثل الإعانات المالية والحوافز الضريبية لتشجيع الشركات على جعل عمليات الإنتاج والمنتجات أكثر استدامة.
    Certains fournisseurs et acheteurs sont liés les uns aux autres, ce qui facilite la circulation de l'information sur les marchés, la bonne marche des processus de production et la logistique éventuelle. UN وهناك روابط قائمة بين موردين ومشترين معينين، وتيسر هذه الروابط تدفق المعلومات المتعلقة بالأسواق، وكفاءة عمليات الإنتاج والعمليات اللوجستية الممكنة.
    Une autre considération est qu'il faut les inclure si on veut que cette classification permette de mesurer non seulement les produits, mais aussi les intrants des processus de production. UN كما أن الاحتفاظ بقدرة التصنيف المركزي للمنتجات على قياس مدخلات عمليات الإنتاج وليس فقط نواتجها، يدعو إلى إدراج تلك المنتجات.
    Faute de disposer de ressources productives, les femmes sont exclues des processus de production et de commercialisation et ne sont dès lors pas en mesure d'en tirer les avantages qui leur permettraient d'assurer leur subsistance. UN وبسبب عدم توفر الموارد الإنتاجية، استبعدت النساء من العمليات الإنتاجية وعمليات التسويق، ولم يتمكّن بالتالي من الاستفادة استفادة تضمن سبل المعيشة لهن.
    Les entreprises doivent changer leur façon de générer et d'obtenir de la valeur en adoptant des processus de production plus efficaces. UN وتحتاج الشركات إلى تغيير كيفية إنجاز القيمة وكسبها عن طريق استحداث عمليات إنتاج أكثر كفاءة.
    En effet, d'une part, on assiste à une mondialisation des processus de production, du commerce, des flux financiers et de la révolution technologique, ainsi qu'à la diffusion de valeurs telles que la démocratie et les droits de l'homme. UN فمن ناحية، نشهد تكاملا عالميا لعمليات الإنتاج والتبادل التجاري والتدفقات المالية والثورة التكنولوجية، وكذلك نشر القيم، مثل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Les difficultés d'accès aux techniques de pointe entravent la capacité des pays en développement de surmonter leurs désavantages, affaiblissent leur position concurrentielle et créent des obstacles à la transformation des processus de production. UN إذ تشكل الصعوبات في الوصول الى التكنولوجيات المتقدمة عقبة على طريق التغلب على أوجه النقص في البلدان النامية، مقللة قدرتها على المنافسة ومقيمة حواجز على طريق تحويل العمليات الانتاجية.
    Reste que pour certains secteurs économiques, rien ne permet d'établir un lien de cause à effet entre le niveau des droits de douane et la délocalisation des processus de production. UN ومع ذلك، لا يوجد دليل مباشر، في بعض القطاعات الاقتصادية، على أن التعريفات الجمركية تؤثر في نقل عملية الإنتاج إلى مواقع أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus