"des processus de réforme" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الإصلاح
        
    • عمليات إصلاح
        
    des processus de réforme des institutions et des politiques ont été mis en route dans tous les domaines essentiels abordés dans les accords de paix. UN وبدأت عمليات الإصلاح المؤسسي والإصلاح في مجال السياسات في جميع المجالات الرئيسية التي تناولتها اتفاقات السلام.
    Il est impératif d'accroître le nombre de représentantes dans tous les aspects des processus de réforme sécuritaire et des initiatives de désarmement, conformément à la résolution 1325 du Conseil de Sécurité des Nations Unies. UN ومن اللازم زيادة تمثيل النساء في جميع مكونات عمليات الإصلاح الأمني ومبادرات نزع السلاح، وفقاً لما ينص عليه القرار 1325.
    Dans certains cas, des États n'ont pas tiré pleinement parti des processus de réforme et n'ont réalisé que des progrès partiels. UN ولم تستفد الدول، في بعض الحالات، استفادة كاملة من عمليات الإصلاح ولم تحرز سوى تقدماً جزئياً.
    des processus de réforme des autorités locales, notamment un changement fondamental d'optique, privilégiant la mise en oeuvre d'une politique sur la simple exécution de projets, ont été mis en route. UN وقد بُدئت عمليات إصلاح الحكم المحلي، بما في ذلك إجراء تحول جوهري من التوجه المشاريعي إلى التوجه المعتمد على السياسات.
    Elles ont dû se lancer dans des processus de réforme pour s’adapter à l’évolution des besoins et des attentes des États Membres, ainsi qu’aux attentes de nouveaux partenaires non étatiques dans le domaine des relations internationales. UN وتعين عليها إجراء عمليات إصلاح لغرض التكيف مع الاحتياجات والتوقعات المتغيرة للدول اﻷعضاء ولاحتياجات اﻷطراف صاحبة المصلحة الجديدة من غير الدول في الساحة الدولية.
    La Roumanie souhaite participer activement à l'ensemble des processus de réforme actuellement en cours conformément aux directives dont nous avons convenu dans le Document final du Sommet du Millénaire. UN وتود رومانيا أن تكون شريكاً نشطاً في كل عمليات الإصلاح الجارية طبقاً للتوجيهات التي قبلناها في اجتماع القمة للألفية.
    D'autres pays envisagent de reconnaître eux aussi les droits des peuples autochtones, comme le Kenya et le Népal, où des processus de réforme constitutionnelle sont en cours. UN ويجري النظر في مسألة الاعتراف بها في بلدان أخرى، وذلك شأن عمليات الإصلاح الدستوري في كينيا ونيبال.
    A géré des processus de réforme institutionnelle qui s'inscrivaient notamment dans le cadre de systèmes d'audit, de matrices de risques et d'activités de planification stratégique et opérationnelle. UN تولت إدارة عمليات الإصلاح المؤسسي، لا سيما فيما يتعلق بنظم مراجعة الحسابات، ومصفوفات المخاطر، والتخطيط الاستراتيجي والتنفيذي.
    Les Parlements sont plus particulièrement chargés de garantir la transparence et la responsabilité des acteurs des processus de réforme économique et financière; ils ont l'obligation de questionner les ministres et de les tenir strictement responsables de l'application des mesures adoptées lors des réunions internationales. UN وتضطلع البرلمانات بمسؤولية خاصة لضمان الشفافية والمحاسبة في عمليات الإصلاح الاقتصادي والمالي، وعليها واجب مساءلة الوزراء ومحاسبتهم أشد المحاسبة على تنفيذ ما اتُّفق عليه في الاجتماعات الدولية.
    Ce constat les a amenés à s'interroger sur la viabilité et la prise en main à long terme des processus de réforme, au-delà des décisions et mesures prises par les Ministères de la défense, de l'intérieur et de la justice. UN وقد أثار ذلك تساؤلات بشأن استدامة وملكية عمليات الإصلاح في الأجل الطويل بما يتجاوز مستوى القيادة والسياسات في الوزارات المعنية، وهي الدفاع والداخلية والعدل.
    Le processus de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies doit mieux utiliser le partage des données d'expérience, y compris dans une perspective Sud-Sud, s'agissant des difficultés et des succès des processus de réforme démocratique. UN فهناك ضرورة لأن تستخدم عملية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، بشكل أفضل، تبادل الخبرات المحددة، بما في ذلك من منظور بلدان الجنوب، بشأن تحديات عمليات الإصلاح الديمقراطي ونجاحاتها.
    14. Dans quelques pays (principalement en Amérique du Sud), la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est désormais partie intégrante des processus de réforme constitutionnelle. UN 14 - وفي عدد قليل من البلدان، معظمها في أمريكا اللاتينية، أصبح الإعلان جزءا أصيلاً من عمليات الإصلاح الدستوري.
    Bien que leurs impacts aient varié, cette tendance appuie la continuité des processus de réforme économique et encourage un commerce et des investissements accrus dans la région. UN وعلى الرغم من أن آثارها كانت متفاوتة، فإن هذا الاتجاه يدعم الاستمرارية في عمليات الإصلاح الاقتصادي ويشجع على القيام بالمزيد من الأنشطة التجارية والاستثمارية في المنطقة.
    Certains progrès ont été accomplis sur la voie de la mise en œuvre de la résolution 59/250 de l'Assemblée générale et des processus de réforme. UN وقد أُحرِز تقدّم في تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/250 وفي مواصلة عمليات الإصلاح.
    Lorsqu'on les analyse attentivement, on constate que les normes internationales existantes en matière de droits de l'homme couvrent toutes les composantes des processus de réforme politique. UN وتشمل معايير حقوق الإنسان القائمة في مجال حقوق الإنسان، إذا ما حُللت تحليلاً سليماً، جميع مكونات عمليات الإصلاح السياسي.
    La session qui vient de se terminer nous a permis de nous rendre compte que certains des processus de réforme lancés au Sommet mondial de 2005 sont en fait au point mort. UN وأسفرت الدورة المنتهية للتو عن إدراك واع بأن بعض عمليات الإصلاح التي بدأت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قد توقفت عمليا.
    Nous souscrivons à l'avis du Secrétaire général selon lequel la plupart des propositions du Groupe de haut niveau pourraient être abordées dans le cadre des processus de réforme existants. UN ونتفق مع الأمين العام على أن معظم المقترحات التي تقدم بها الفريق الرفيع المستوى يمكن تناولها من خلال عمليات الإصلاح الجارية.
    Le Japon s'accorde tout à fait avec le Secrétaire général pour dire que différentes propositions du rapport doivent être abordées en fonction de leurs mérites et que le rapport doit être considéré dans le contexte des processus de réforme en cours. UN وتتفق اليابان تماما مع الأمين العام على أنه ينبغي لمختلف المقترحات الواردة في التقرير أن تعالج على أساس وقائعها الموضوعية وأن ينظر في التقرير في سياق عمليات الإصلاح الجارية.
    Elle s'est attachée principalement à conseiller le Gouvernement ivoirien et à l'aider à mettre au point et à appliquer des processus de réforme du secteur de la sécurité pour la police et la gendarmerie et à encourager l'alignement de processus parallèles dans le redéploiement de l'administration publique. UN وانصبّ التركيز على نُصح ودعم الحكومة فيما يتصل بتصميم وتنفيذ عمليات إصلاح قطاع الأمن من أجل الشرطة وقوى الدرك وتبنّي التوافق بين العمليات الموازية فيما يتصل بإعادة انتشار إدارة الدولة.
    Elle s'attachera principalement à conseiller le Gouvernement ivoirien et à l'aider à mettre au point et à appliquer des processus de réforme du secteur de la sécurité pour la police et la gendarmerie et à encourager l'alignement de processus parallèles dans le redéploiement de l'administration publique. UN وسيجري التركيز على إسداء المشورة إلى الحكومة ودعمها في إعداد وتنفيذ عمليات إصلاح قطاع الأمن فيما يتعلق بالشرطة والدرك، وتعزيز المواءمة بين العمليات الموازية في إعادة بسط إدارة الدولة.
    Il est donc indispensable de recenser les acteurs intéressés par le cadre, la nature et le champ d'application des processus de réforme des institutions pour obtenir le soutien voulu ou parvenir au consensus recherché. UN ولذا فإن من الأهمية بمكان تحديد أصحاب المصالح من حيث مجال عمليات إصلاح المؤسسات ونوعها ونطاقها، ليتسنى إيجاد نوع الدعم أو توافق الآراء المطلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus