"des processus nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات الوطنية
        
    • عمليات وطنية
        
    • للعمليات الوطنية
        
    Des progrès considérables ont également été réalisés pour mettre en place des processus nationaux et régionaux inclusifs en faveur de la paix, de la réintégration et de la réconciliation en Afghanistan. UN كما تم إحراز تقدم كبير إزاء العمليات الوطنية والإقليمية الشاملة لتعزيز السلام وإعادة الإدماج والمصالحة في أفغانستان.
    En 2006, des processus nationaux de production du rapport GEO ont été mis en train au Bélize, à Cuba, en Equateur et en Uruguay. UN البدء في 2006 في تنفيذ العمليات الوطنية المتعلقة بالتوقعات البيئية العالمية في بليز وكوبا وإكوادور وأوروغواي.
    Capacités 21 a étroitement collaboré avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé en vue de mettre au point des mécanismes nationaux, supervisés à l'échelon national, à l'appui des processus nationaux de développement durable. UN وعمل برنامج بناء القدرات للقرن 21، بشراكة وثيقة مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، على تطوير عمليات تملكها البلدان وتحركها وتؤثر في العمليات الوطنية للتنمية المستدامة وتدعمها.
    Les activités préparatoires pour certaines consultations régionales se sont également appuyées sur des processus nationaux. UN واشتملت أيضاً الأعمال التحضيرية لبعض المشاورات الإقليمية على عمليات وطنية.
    IX. Coordination mondiale en matière de sécurité alimentaire et de nutrition à l'appui des processus nationaux UN تاسعا - التنسيق العالمي على صعيدي الأمن الغذائي والتغذية دعماً للعمليات الوطنية
    Les préparatifs de l'examen décennal devraient être détaillés et ouverts, et s'inspirer des modalités de participation définies par la Commission et des processus nationaux apparus depuis 1992. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تكون الأعمال التحضيرية لاستعراض السنوات العشر شاملة وواسعة النطاق، مع الاستفادة من وسائل المشاركة التي استُحدِثَت في اللجنة وفي العمليات الوطنية التي أُجرِيَت منذ عام 1992.
    Par conséquent, son gouvernement estimait qu'un dialogue direct entre l'Organisation des Nations Unies et les groupes armés non étatiques ne pouvait pas être établi sans risques pour la cohérence et la poursuite des processus nationaux. UN ولذلك فإن حكومته رأت أنه لا يمكن إجراء حوار مباشر بين الأمم المتحدة والجماعات المسلحة غير الحكومية في كولومبيا دون أن يتعرض للخطر ترابط العمليات الوطنية واستمرارها.
    En général, la perméabilité aux échanges a des effets contrastés sur l'emploi pour les pauvres dans le monde qui semblent liés à des écarts d'intégration des processus nationaux dans l'économie mondiale. UN وبوجه عام، يعتبر أثر انفتاح التجارة على نتائج العمالة فيما يتعلق بالفقراء في العالم متباينا، ويبدو أنه يتصل بالفروق في العمليات الوطنية الخاصة بالاندماج في الاقتصادي العالمي.
    Cette assistance sera une contribution essentielle et de haute qualité à la mise en œuvre des processus nationaux et à la mise en œuvre du programme de pays, en particulier dans les domaines de l'analyse, de la planification, du suivi et de l'évaluation des politiques. UN وسيشكل الدعم مدخلا أساسيا ذا جودة عالية في العمليات الوطنية وتنفيذ البرامج القطرية، وبخاصة في مجالات تحليل السياسات والتخطيط والرصد والتقييم.
    Le déni du droit des Portoricains à l'autodétermination fondé sur leur lieu de résidence montre à quel point le processus de plébiscite est peu sérieux, alors même que l'histoire mondiale recèle de nombreux cas où la diaspora d'un pays a participé à des processus nationaux. UN وجاء حرمان أبناء بورتوريكو من حق تقرير المصير على أساس محل إقامتهم لينال من مدى جدّية عملية الاستفتاء، برغم أن تاريخ العالم يطرح أمثلة عديدة على أن مغتربي أي بلد يشاركون في العمليات الوطنية.
    Ces derniers ont été complétés par d'autres engagements, y compris d'autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, et ceux émanant des processus nationaux dont les objectifs sont souvent plus ambitieux. UN وقد عُزِّزت تلك الأهداف بالتزامات إضافية تشمل أهدافا إنمائية أخرى متفقا عليها دوليا، وأهداف منبثقة عن العمليات الوطنية التي تتضمن في أغلب الأحيان غايات أكثر طموحا.
    Une solution proposée était de demander au Fonds pour les PMA d'apporter un soutien provisoire, par l'intermédiaire d'un guichet facilitateur spécial, pour financer la mise en route des processus nationaux dans les PMA. UN وشملت الحلول المقترحة طلب دعم مؤقت من صندوق أقل البلدان نمواً، من خلال نافذة تمكينية خاصة، لتمويل إطلاق العمليات الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    :: Accroître les effets et la contribution des mécanismes nationaux en faveur de l'égalité des sexes à toutes les étapes des processus nationaux de planification du développement et pour tous les plans sectoriels; UN :: تعزيز أثر ومساهمة الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين في جميع مراحل العمليات الوطنية للتخطيط الإنمائي وكل الخطط القطاعية
    Durant la phase de retrait de la Mission, la Section du relèvement, de la réadaptation et de la réintégration veillera à ce que les activités de soutien des processus nationaux soient menées à bien et mettra au point les politiques. UN 53 - وأثناء مرحلة تقليص قوام البعثة، سيحرص القسم على الانتهاء من تقديم جميع أشكال الدعم إلى العمليات الوطنية وعلى وضع السياسات في صيغتها النهائية.
    Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار،
    Le dialogue sur les situations nationales a mis en lumière la nécessité d'établir des processus nationaux de développement durable ou de renforcer les processus existants. Les participants ont demandé qu'une aide technique et financière soit apportée à ces processus et que le site Web de la Commission de l'océan Indien soit utilisé pour échanger des données d'expérience et des informations sur les pratiques optimales. UN وقد أبرز الحوار الوطني الحاجة إلى إنشاء أو تعزيز العمليات الوطنية من أجل التنمية المستدامة، ودعا إلى دعم هذه العمليات تقنيا وماليا، وكذلك إلى مشاطرة المعلومات المتعلقة بالخبرات وأفضل الممارسات، عن طريق بوابة لجنة المحيط الهندي، على الشبكة.
    Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات مستقرة،
    Les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement jouent un rôle direct dans le renforcement des capacités au niveau national, leurs efforts étant intégrés au sein des processus nationaux. UN 16 - للأنشطة التي يضطلع بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي دور مباشر في تطوير القدرات على المستوى القطري، كما أن جهودها جزء لا يتجزأ من العمليات الوطنية.
    Elle a décrit le rôle des commissions de vérité et de réconciliation dans les situations d'après conflit et l'intérêt de mettre en place des processus nationaux associant l'ensemble de la société, victimes, responsables et autres secteurs concernés. UN ووصفت مهمة لجان الحقيقة والمصالحة في حالات ما بعد النـزاع وجدوى تنظيم عمليات وطنية يشارك فيها أفراد المجتمع برمته، بمن فيهم الضحايا والجناة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى.
    L'ONU et l'OIF ont coordonné leurs bons offices et leurs efforts de médiation à l'appui des processus nationaux dans plusieurs pays, y compris la Guinée, la République Centrafricaine et le Tchad. UN 74 - ونسقت الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية جهودهما في مجال المساعي الحميدة والوساطة لدعم عمليات وطنية في عدة بلدان، من بينها تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا.
    58. Les participants ont insisté sur le fait que l'adaptation devrait être intégrée à des processus nationaux d'élaboration des politiques de plus grande ampleur et mise en regard d'autres grands objectifs et priorités. UN 58- وشدد المشاركون على ضرورة إدماج التكيف في عمليات وطنية أوسع نطاقاً لوضع السياسات وأن يُقيَّم مع أهداف السياسات الأخرى وأولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus