"des processus participatifs" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات التشاركية
        
    • عمليات تشاركية
        
    • العمليات القائمة على المشاركة
        
    • عمليات المشاركة
        
    • عمليات قائمة على المشاركة
        
    • عمليات شاملة
        
    • والعمليات التشاركية
        
    Il est encourageant de voir que l'institutionnalisation des processus participatifs s'améliore au niveau local. UN ومن المجالات الداعية إلى التشجيع تحسين إضفاء الطابع المؤسسي على العمليات التشاركية على المستوى المحلي.
    Les gouvernements devraient impliquer la société civile dans des processus participatifs multilatéraux pour la conception, la mise en œuvre et le suivi des programmes énergétiques. UN ويجب على الحكومة أن تشرك القطاع المدني في العمليات التشاركية أثناء تصميم برامج الطاقة وتنفيذها ومتابعتها.
    Dans beaucoup de pays, des institutions locales ont engagé des processus participatifs de planification de l'adaptation. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    Les États ont été encouragés à s'engager dans des processus participatifs véritables en matière législative et de prise de décisions, et à mener des consultations avec la société civile dès le début de l'élaboration des politiques. UN وشُجِّعت الدول على الانخراط في عمليات تشاركية مجدية في التشريع ووضع السياسات، وعلى التشاور مع المجتمع المدني في بداية وضع كل سياسة.
    promouvoir la participation des protagonistes, y compris les partenaires internationaux, au renforcement des processus participatifs traditionnels de gestion des sols et à la réduction de la pauvreté au niveau communautaire ; UN تشجيع مشاركة العناصر الفاعلة الأساسية، بما فيها الشركاء الدوليون، وتعزيز العمليات القائمة على المشاركة التقليدية في إدارة الأراضي والحد من الفقر على مستوى المجتمعات المحلية؛
    16. Les rapports décrivent généralement bien les principes et les objectifs des processus participatifs déjà mis en œuvre ou sur le point de l'être. UN 16- تصف التقارير بصورة جيدة عموماً مبادئ وأهداف عمليات المشاركة التي أقامتها البلدان بالفعل أو أوشكت على إقامتها.
    Les bonnes pratiques pourraient d'emblée comprendre des processus participatifs et utiliser les résultats de ces derniers pour concevoir des interventions qui les fassent durer. UN ويمكن للممارسات الجيدة أن تشمل عمليات قائمة على المشاركة منذ البداية، وأن تستخدم المدخلات من هذه العمليات في تصميم الإجراءات لضمان استدامتها.
    Elle a non seulement un intérêt vital, du point vue de la sécurité, à la stabilité de l'Iraq, mais elle a également l'obligation morale incontournable d'encourager le Gouvernement iraquien à mettre en place des processus participatifs et cumulatifs susceptibles d'instaurer la stabilité. UN وليس لدى المجتمع الدولي مصلحة أمنية حيوية في استقرار العراق فحسب بل عليه أيضا التزام أخلاقي لا مفر منه بتشجيع الحكومة العراقية على بناء عمليات شاملة وتراكمية يمكن أن تحقق الاستقرار وبتمكينها من ذلك.
    À cet égard, quelques-unes des Parties et organisations ont reconnu l'importance des processus participatifs dans la définition d'indicateurs pertinents au niveau local. UN وفي هذا الصدد، أقرت بعض الأطراف والمنظمات بأهمية العمليات التشاركية في تحديد المؤشرات المناسبة محلياً.
    iii) Intégrant le coût des processus participatifs dans la conception initiale de toute mesure; UN ' 3` إدراج تكاليف العمليات التشاركية في المرحلة الأوّلية لتصميم أية تدابير؛
    i) Associer les personnes vivant dans la pauvreté à la définition du programme et des objectifs des processus participatifs; UN إشراك من يعيشون في فقر في تحديد جداول أعمال العمليات التشاركية وأهدافها؛
    On considère que la Convention d'Aarhus joue un rôle important dans le renforcement des processus participatifs. UN وتعتبر اتفاقية آرهوس أداة هامة لتعزيز العمليات التشاركية.
    L'expérience qu'a acquise le PNUD des processus participatifs peut être utile en l'occurrence en permettant de mieux comprendre la situation et en enrichissant le dialogue entre parties prenantes touchant la définition de la stratégie à suivre. UN وفي هذه الحالة يمكن لتجربة البرنامج الإنمائي في العمليات التشاركية أن تكون مفيدة في التوصل إلى فهم عام للحالة وتشجيع إقامة حوار أكثر ثراء بين أصحاب المصلحة بشأن تحديد استراتيجية.
    Le gaspillage que représentent des installations non utilisées prouve qu'il est rentable d'investir dans des processus participatifs. UN ويشهد هدر الأموال في تشييد مرافق قد لا تستخدم في نهاية المطاف على أن الاستثمار في العمليات التشاركية ذو فعالية من حيث التكلفة.
    Il est toutefois important de concevoir des processus participatifs qui représentent effectivement les intérêts des parties prenantes, maîtrisent les rapports de force et correspondent aux besoins et priorités des parties prenantes. UN على أنه من المهم تصميم عمليات تشاركية لتمثيل مصالح أصحاب المصلحة وإدارة علاقات القوة بفعالية، ولجعل هذه المشاركة متناسبة مع احتياجات أصحاب المصلحة وأولوياتهم.
    La réalisation de ces objectifs exige un élargissement des processus participatifs, un renforcement des institutions, un ciblage des investissement dans les infrastructures économiques et sociales et une augmentation des ressources nationales et extérieures. UN وقال إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب عمليات تشاركية أوسع نطاقا ومؤسسات أقوى واستثمارات مركَّزة في المرافق الاقتصادية والاجتماعية ويتطلب موارد محلية وخارجية أكبر.
    Dans le but de renforcer les partenariats et de faire en sorte que les intéressés se sentent maîtres d'œuvre des activités entreprises en leur nom, on s'efforcera également, dans le cadre du programme, de mettre en place des processus participatifs novateurs qui faciliteront l'émergence d'un consensus à propos des stratégies de changement. UN وبغيـة تقويـة الشراكات وضمان الملكية، سيسعـى البرنامج أيضا إلى إدخال عمليات تشاركية مبتكرة من شأنها أن تيسـِّـر بناء توافق في الآراء بشـأن الاستراتيجيات اللازمـة للتغيـيـر.
    8. Particulièrement important à cet égard est le rôle des processus participatifs dans l'élaboration des politiques et l'allocation des ressources. UN ٨ - وأحد النقاط البارزة اﻷهمية هنا هي مسألة العمليات القائمة على المشاركة لوضع السياسات وتخصيص الموارد.
    Les rôles et responsabilités qui incombent aux pouvoirs publics et aux citoyens dans le cadre des processus participatifs devraient être clairement définis. UN 57 - وينبغي لأدوار ومسؤوليات كل من الحكومة والمواطنين في العمليات القائمة على المشاركة أن تتسم بالوضوح.
    Il est fréquent que l'on prévoie des processus participatifs sans se pencher sérieusement sur les causes qui limitent la participation des groupes vulnérables, comme les asymétries de pouvoir existant entre les différents groupes de la société. UN وكثيراً ما تدمج عمليات المشاركة دون إيلاء اهتمام جدي للأسباب التي تحد من مشاركة الفئات الضعيفة، مثل أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين المجموعات المختلفة في المجتمع.
    Quelques-uns des principes qui semblent guider ces stratégies sont les suivants : la priorité donnée à l’humain; l’autonomisation des collectivités; l’instauration d’un environnement favorable; un accès universel et global; des processus participatifs ouverts; le partenariat; l’existence d’un véritable projet; et l’équité dans le bien-être pour tous, entre autres. UN وفيما يلي بعض المبادئ التي تسترشد بها تلك النهج: الناس أولا؛ تمكين الجماعات؛ البيئة التمكينية؛ الوصول الشمولي للجميع؛ عمليات المشاركة المفتوحة؛ الشراكات؛ خصية الاسترشاد برؤية معينة؛ والمساواة في الرفاه بين الجميع؛ وغيرها.
    La nouvelle Initiative africaine repose sur les priorités et les plans de développement nationaux et régionaux, qui devront être établis suivant des processus participatifs, et retient un taux estimatif de plus de 7 % de croissance annuelle du PIB sur les 15 prochaines années pour permettre d'atteindre ses objectifs. UN والمبادرة الأفريقية الجديدة تقوم على أولويات وخطط إنمائية وطنية وإقليمية يجب أن تُعَد من خلال عمليات قائمة على المشاركة. وقد حددت المبادرة هدفا لنمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 7 في المائة سنويا على مدار السنوات الخمس عشرة التالية من أجل المساعدة على بلوغ أهدافها.
    18. Les États développementistes reconnaissent le rôle important des organisations et des mouvements de la société civile et s'attachent à promouvoir des processus participatifs pour l'élaboration des politiques en liaison avec les communautés locales et avec la participation des femmes ainsi que des investissements dans le renforcement des capacités, pour favoriser la participation véritable de la société civile et des autres acteurs. UN 18- الدول الإنمائية هي التي تُقر بأهمية الدور الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني وحركاته، وتشجع على وضع السياسات في عمليات شاملة مرتبطة بالقواعد الشعبية وتشارك فيها المرأة، كما تشجع على الاستثمار في بناء القدرات، حتى تكون مشاركة المجتمع المدني وغيره من الجهات المعنية مشاركةً ذات مغزى.
    :: Suivi des procédures législatives et des processus participatifs au Parlement et conseils dispensés en vue d'améliorer son fonctionnement UN :: رصد المداولات التشريعية والعمليات التشاركية في البرلمان وإسداء المشورة بشأن تحسين أداء مهامه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus