Un point de l'ordre du jour devrait également être consacré à cette question lors des prochaines réunions des États parties à la Convention. | UN | وقال إنه ينبغي كذلك إدراج بند مخصص لهذا الموضوع في جداول أعمال الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Les participants géorgiens ont accueilli cette initiative avec intérêt et convenu de faire part de leurs observations à l'occasion des prochaines réunions. | UN | وأبدى المشاركون الجورجيون اهتمامهم بهذه المبادرة، ووافقوا على تقديم ملاحظات أثناء الاجتماعات المقبلة. |
La toute dernière version du projet sera examinée à l'une des prochaines réunions du Comité compétent du Conseil des ministres. | UN | وسوف يجري النظر في أحدث صيغة لهذا المشروع في أحد الاجتماعات المقبلة للجنة المعنية التابعة لمجلس الوزراء. |
La présence d'experts juridiques, y compris MM. Nowak et Joinet, lors des prochaines réunions du Groupe constituerait un facteur positif car elle permettrait une meilleure information du Groupe. | UN | وقد يشكّل حضور خبراء قانونيين، بمن فيهم السيدان نواك وجوانيه، أثناء الاجتماعات القادمة للفريق العامل عاملاً إيجابياً لأنه سيتيح إطلاع الفريق على معلومات أفضل. |
L’Inde aborde le projet de création de la cour dans un esprit constructif et continuera de travailler en ce sens lors des prochaines réunions. | UN | واختتم بيانه قائلا إن الهند تتبع نهجا بناء إزاء إنشاء المحكمة وستواصل تعاونها بتلك الروح في الاجتماعات القادمة. |
Selon toute vraisemblance, la question de la présentation et de la portée de ces études de cas sera débattue lors des prochaines réunions susmentionnées. | UN | ومن المحتمل جدا أن يكون شكل دراسات الحالات اﻹفرادية هذه ونطاقها موضوع مناقشة في هذه الاجتماعات المقبلة. |
Nous allons maintenant oeuvrer aux détails techniques et administratifs lors des prochaines réunions. | UN | وسنعمل اﻵن على التفاصيل التقنية واﻹدارية في الاجتماعات المقبلة. |
Lieu et date des prochaines réunions des conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm | UN | مكان وتاريخ انعقاد الاجتماعات المقبلة لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم |
RC-6/12 : Lieu et date des prochaines réunions des conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm | UN | المقرر ا ر - 6/12: مكان وتاريخ انعقاد الاجتماعات المقبلة لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم |
SC-6/25 : Lieu et date des prochaines réunions des Conférences des Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm | UN | المقرر ا س - 6/25: مكان وتاريخ انعقاد الاجتماعات المقبلة لمؤتمرات الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم |
La question de l'ouverture du point de passage de Limnitis, parmi d'autres, est aussi à l'ordre du jour des prochaines réunions de leurs conseillers. | UN | وفتح معبر ليمنيتيس والمعابر الأخرى مسألة مدرجة أيضا في جدول أعمال الاجتماعات المقبلة لمستشاريهما. |
Il sera essentiel que le Forum soit tenu au courant des résultats de cette coopération lors des prochaines réunions. | UN | وسيكون من الضروري جدا إطلاع المنتدى على نتائج هذا التعاون خلال الاجتماعات المقبلة. |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion de la récente réunion tenue à Washington dans ce but. Nous attendons avec intérêt l'issue des prochaines réunions et l'élan qu'elles donneront aux efforts concertés de la communauté internationale. | UN | وترحب مصر في هذا الإطار بنتائج الاجتماع الأخير الذي عقد لهذا الغرض في واشنطـن، وتتطلع إلى ما ستسفر عنه الاجتماعات المقبلة من دفعة للجهد المنسق للأسرة الدولية. |
À cette fin, nous appelons à un dialogue plus constructif lors des prochaines réunions du Comité préparatoire afin de définir la portée et l'objectif de la Conférence. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نشجع على إجراء حوار بنّاء أكثر من ذي قبل في الاجتماعات المقبلة للجنة التحضيرية بغية التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق المؤتمر وأهدافه. |
Elle souhaite qu'au cours des prochaines réunions du groupe de travail aussi bien les populations autochtones que les gouvernements fassent preuve de souplesse et d'un véritable esprit de partenariat et se mettent d'accord sur les dispositions de fond du projet de déclaration. | UN | وأعربت عن أملها في أن يبدي كل من السكان اﻷصليين والحكومات في الاجتماعات المقبلة للفريق العامل مرونة وتشاركا حقيقيا في الاتفاق على اﻷحكام الموضوعية لمشروع اﻹعلان. |
Le SBSTA devra peut—être mettre à jour cette liste lors des prochaines réunions en fonction des nouveaux besoins qui apparaîtront. | UN | وقد يلزم أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية باستيفاء هذه القائمة في الاجتماعات المقبلة كلما عُينت احتياجات أخرى. |
La question doit être débattue par les divers comités et résolue lors des prochaines réunions intercomités et des réunions de Présidents. | UN | وينبغي لمختلف اللجان مناقشة هذه المسألة وتسويتها في الاجتماعات القادمة المشتركة بين اللجان واجتماعات الرؤساء. |
Toutes les questions relatives à la création de syndicats proprement dits seront examinées lors des prochaines réunions de la commission tripartite, qui passera en revue les résultats du fonctionnement de ces associations et tiendra également compte de l'opinion publique. | UN | وسيجري خلال الاجتماعات القادمة للجنة الثلاثية النظر في جميع المسائل ذات الصلة بإنشاء النقابات بمعناها الصحيح، وستستعرض اللجنة نتائج أداء هذه الرابطات وستضع الرأي العام أيضاً في اعتبارها. |
Il devra être rendu compte des progrès accomplis dans ce domaine lors des prochaines réunions consacrées au suivi des Accords de Durban. | UN | ويتعين وضع تقارير في هذه الميادين وتقديمها إلى الاجتماعات اللاحقة المعنية بمتابعة اتفاقات ديربان. |
30. La Réunion est convenue qu'un calendrier des prochaines réunions devra être présenté à l'Assemblée générale avec ses recommandations. | UN | ٣٠ - اتفق الاجتماع على ضرورة تقديم جدول زمني للاجتماعات المقبلة إلى الجمعية العامة مع توصيات الاجتماع. |
Deux entités, ONUSIDA et l'ONUDI, prévoient d'envisager une synchronisation avec l'examen quadriennal complet lors des prochaines réunions de leurs organes directeurs respectifs. | UN | ويعتزم كيانان، هما تحديدا برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، النظر في مواءمة دوراتها للتخطيط مع استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات في الاجتماعين المقبلين لمجالس إدارتمها. |
Nous espérons que ces questions fondamentales, notamment les aspects humanitaires et la question de la détention d'armes, seront abordées lors des prochaines réunions biennales ou de la prochaine conférence d'examen. | UN | ونأمل في أن تعالج المسائل الرئيسية، بما في ذلك الجوانب الإنسانية ومسألة حيازة الأسلحة، خلال الاجتماعات المستقبلية التي تعقد مرة كل سنتين، أو في المؤتمر الاستعراضي القادم. |