"des produits manufacturés" - Traduction Français en Arabe

    • السلع المصنعة
        
    • المنتجات المصنعة
        
    • الصناعات التحويلية
        
    • في المصنوعات
        
    • للسلع المصنعة
        
    • السلع المصنوعة
        
    • المنتجات المصنوعة
        
    • المنتجات الصناعية
        
    • والمصنوعات
        
    • للمصنوعات
        
    • من المصنوعات
        
    • تجارة المصنوعات
        
    • بمنتجات مصنّعة
        
    • والسلع المصنوعة
        
    • المصنوعات التحويلية
        
    Des stimulants seront institués pour les investissements privés dans le développement des produits manufacturés et des produits d'exportation, du bâtiment et des services. UN وستقدم حوافز للاستثمار الخاص في تنمية السلع المصنعة والسلع المخصصة للتصدير، والإنشاءات والخدمات.
    Par ailleurs, il faut absolument réorienter d'urgence notre développement pour qu'il soit axé non plus sur l'exportation des matières premières mais sur celle des produits manufacturés ou transformés. UN علاوة على ذلك، فإن إعادة توجيه التنمية من تصدير المنتجات الأولية إلى السلع المصنعة أو المجهزة أمر ملح ويجب متابعته.
    Le commerce des produits agricoles s'est largement laissé distancer par celui des produits manufacturés. UN وتعثرت التجارة الزراعية كثيراً نحو ملحوظ خلف التجارة في المنتجات المصنعة.
    Le secteur des produits manufacturés comprend le textile et l'habillement, le ciment et le plastique. UN وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن.
    Les succès enregistrés notamment dans le secteur des produits manufacturés sont le fait d’un très petit nombre de pays en développement. UN إذ أن عددا قليلا مختارا من هذه البلدان هي التي أحرزت أكبر حظ من النجاح في أسواق التصدير، وبصفة خاصة في المصنوعات التحويلية.
    Les exportations de nombreux pays à revenu intermédiaire, notamment ceux exportant des produits manufacturés, ont chuté à un taux annuel supérieur à 40 %. UN وانخفضت صادرات العديد من البلدان المتوسطة الدخل ولا سيما تلك المصدرة للسلع المصنعة بمعدل سنوي زاد عن 40 في المائة.
    Les exportations de combustibles minéraux ont représenté 52,7 % des exportations totales de ces pays en tant que groupe, tandis que la part des produits alimentaires et des animaux vivants, ainsi que celle des produits manufacturés se situait à 11 % environ. UN فصادرات المواد الوقودية المعدنية قد شكلت نسبة ٥٢,٧ في المائة من إجمالي صادراتها كمجموعة، في حين أن كلا من مساهمتي اﻷغذية والمواشي إلى جانب السلع المصنوعة قد بلغ ١١ في المائة تقريبا.
    À l'inverse, ceux des pays qui exportent surtout des produits manufacturés se sont dégradés. UN وفي المقابل، شهدت البلدان التي كانت صادراتها الرئيسية من المنتجات المصنوعة تدهورا في معدلات التبادل التجاري لديها.
    Cependant, l'origine des produits manufacturés achetés par les organisations du système est plus difficile à préciser. UN غير أنه مـن الصعب تعقب آثار أصول السلع المصنعة التي تشتريها مؤسسات المنظومة، مقارنة لها بالمواد الغذائية.
    Les pays les moins avancés doivent produire davantage de biens exportables, y compris non seulement des produits de base mais aussi des produits manufacturés, et ils doivent donc encourager la diversification. UN فأقل البلدان نموا تحتاج ﻹنتاج المزيد من السلع القابلة للتصدير والتي لا تشمل السلع اﻷولية وحدها بل أيضا السلع المصنعة ويجب عليها بالتالي تعزيز التنوع.
    Dans le cas du Mexique, les termes de l’échange se sont légèrement améliorés parce que le pays exporte principalement des produits manufacturés. UN وفي حالة المكسيك، تحسنت شروط التبادل التجاري قليلا لكون صادراتها الرئيسية من السلع المصنعة.
    Les pertes résultant des termes de l'échange ne sont plus limitées aux exportations de produits de base car les prix des produits manufacturés exportés par les pays en développement se sont aussi écroulés. UN ولم تعد الخسائر الناتجة عن معدلات التبادل التجاري مقصورة على صادرات السلع اﻷساسية ﻷن أسعار السلع المصنعة التي تصدرها البلدان النامية انخفضت أيضا.
    Pour le Mexique, les termes de l'échange devraient rester relativement stables en 2014, le pays exportant principalement des produits manufacturés. UN ويُنتظر أن تظل معدلات التبادل التجاري للمكسيك مستقرة نسبيا في عام 2014، حيث إن معظم صادراتها من المنتجات المصنعة.
    L'issue heureuse de l'Uruguay Round améliore les possibilités à cet égard en renforçant la croissance de l'économie mondiale et en améliorant l'accès au marché des produits manufacturés. UN ويزيد الاختتام الناجح لجولة أوروغواي الفرص في هذا المجال عن طريق تعزيز النمو في الاقتصاد العالمي وعن طريق تحسين وصول المنتجات المصنعة إلى اﻷسواق.
    Le secteur des produits manufacturés comprend le textile et l'habillement, le ciment et le plastique. UN وتشمل منتجات الصناعات التحويلية المنسوجات والملابس والأسمنت واللدائن.
    Les projets approuvés dans le domaine des produits manufacturés sont exemptés de droits d’importation. UN وتعفى مشاريع الصناعات التحويلية المعتمدة من رسوم الاستيراد.
    Par exemple, leurs tentatives de lier environnement et normes en matière de réglementation du travail et de commerce des produits manufacturés est une tentative évidente de nier aux pays en développement leur dérisoire avantage concurrentiel. UN وعلى سبيل المثال، فإن محاولاتهم لربط البيئة وشروط العمل بالتجارة في المصنوعات إنما هي محاولة واضحة لحرمان البلدان النامية من ميزتها التنافسية الضئيلة.
    Si les flux financiers internationaux se sont révélés aussi irréguliers qu’abondants, les échanges internationaux ont suivi une courbe généralement ascendante, en particulier pour ce qui est des produits manufacturés. UN وبينما ثبت أن التمويل الدولي متقلب بقدر ما هو وفير، فقد واصلت التجارة الدولية مسارها التصاعدي بشكل عام، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة الدولية في المصنوعات.
    En effet, les compétences nécessaires dans ces domaines pour pénétrer de nouveaux marchés et exporter des produits de valeur s'apparentent davantage aux compétences requises pour des produits manufacturés qu'à celles qui sont nécessaires pour exporter des produits traditionnels en vrac. UN ويتطلب النفاذ إلى أسواق جديدة وتصدير سلع أساسية مرتفعة القيمة مهارات إنتاجية وإدارية أشبه بالمهارات المطلوبة للسلع المصنعة منها بالمهارات المطلوبة لتصدير السلع السائبة التقليدية.
    De même, certains pays indiqués en tant que fournisseurs de biens et de services, tels que le Kenya, le sont en partie du fait de la présence de populations déplacées sur leur sol et ne représentent pas nécessairement l'origine des produits manufacturés. UN وبالمثل، تعكس البلدان المورِّدة للبضائع والخدمات، مثل كينيا، إلى حد ما وجود سكان مشردين فيها، وقد لا تمثل منشأ السلع المصنوعة.
    La crise a frappe très sévèrement les pays qui produisent des produits manufacturés. UN 51 - أثرت الأزمة أشد التأثير على المنتجات المصنوعة.
    L'une des raisons en est la baisse mondiale des prix des produits manufacturés qui reflète une érosion des prix des matières premières et une concurrence plus serrée liée à la dévaluation des monnaies asiatiques; au même moment les pays de la région ont payé moins cher leurs importations de pétrole et d'autres matières premières. UN وكان الانخفاض الحاصل على نطاق العالم في أسعار المنتجات الصناعية أحد العوامل التي أدت إلى ذلك وهو ما يعكس الانخفاض في أسعار المواد الخام والتنافس القوي بسبب التخفيض في قيمة العملات اﻵسيوية، وفي الوقت نفسه، أصبحت أسعار النفط والمواد الخام اﻷخرى التــــي تستوردها بلدان المنطقة أرخص ثمنا.
    102 Commerce des produits de base et des produits manufacturés UN التجارة في السلع اﻷساسية والمصنوعات
    Elle invite les autres nations industrialisées à suivre son effort d'ouverture commerciale vis-à-vis des produits manufacturés en provenance des pays en développement. UN وهو يدعو البلدان الصناعية الأخرى إلى اقتفاء أثره بفتح أسواقه للمصنوعات الآتية من البلدان النامية.
    La croissance du commerce des produits manufacturés s'accompagne d'une délocalisation de la production de bon nombre de ces biens des pays développés vers les pays en développement ou en transition, sur le plan économique. UN 55 - وصاحب النمو في الصناعات التحويلية نقل عمليات إنتاج الكثير من المصنوعات من الاقتصادات المتقدمة النمو إلى الاقتصادات النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cette évolution a toutefois concerné un plus grand nombre de pays que la forte expansion du commerce SudSud des produits manufacturés. UN لكنه شمل عدداً أكبر من البلدان مقارنة بالارتفاع القوي في تجارة المصنوعات بين بلدان الجنوب.
    Vu les progrès de la mondialisation, il est indispensable de renforcer le développement technologique à tous les stades de production afin de faciliter à des produits manufacturés à forte valeur ajoutée, compétitifs et respectueux de l'environnement l'accès aux marchés mondiaux. UN ومع تزايد العولمة، لا بدّ من تعزيز التنمية التكنولوجية في كافة مراحل الإنتاج من أجل تسهيل سبل الوصول إلى الأسواق العالمية بمنتجات مصنّعة ملائمة للبيئة قادرة على المنافسة وذات قيمة مضافة عالية.
    Les secteurs des minerais et métaux, de l'alimentation et l'agriculture et des produits manufacturés représentaient 48 %, 28 % et 24 %, respectivement, des exportations. UN وشكلت الخامات والفلزات والمنتجات الغذائية والزراعية والسلع المصنوعة 48 و 28 و 24 في المائة على التوالي من صادرات كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus