"des professionnels des médias" - Traduction Français en Arabe

    • الإعلاميين
        
    • العاملين في وسائط الإعلام
        
    • والإعلاميين
        
    • محترفي وسائط الإعلام
        
    • العاملين في الإعلام
        
    • العاملين في مجال الإعلام
        
    • العاملين في وسائل الإعلام
        
    • الفنيين في وسائط الإعلام
        
    • المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام
        
    • للإعلاميين
        
    • المهنيين في وسائط الإعلام
        
    • والإعلاميون
        
    Réalisation d'une étude sur les orientations des professionnels des médias envers la convention relative aux droits de l'enfant; UN دراسة حول اتجاهات الإعلاميين نحو اتفاقية حقوق الطفل؛
    Les séances de formation aux médias et le noyau d'experts mondiaux offrent des moyens supplémentaires de susciter l'intérêt des professionnels des médias. UN كما تتيح الدورات التدريبية الإعلامية وتوافُر الموارد من الخبراء العالميين سبلا إضافية للتواصل مع الإعلاميين.
    Excepté la formation, les conditions de travail des professionnels des médias doivent être améliorées. UN وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    ii) Donner des orientations concernant l'élaboration de programmes efficaces de formation aux droits de l'homme à l'intention des professionnels des médias et des journalistes; UN توفير الإرشاد بشأن البرمجة الفعالة لتدريب العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في ميدان حقوق الإنسان؛
    Les services de sécurité palestiniens en Cisjordanie ont restreint la liberté des journalistes et des professionnels des médias. UN فقد قيدت قوات الأمن الفلسطينية في الضفة الغربية حرية الصحفيين والإعلاميين.
    Les capacités des professionnels des médias ont été renforcées en matière de sécurité des journalistes, de couverture des conflits et des élections. UN وجرى تعزيز قدرات الإعلاميين في مجال سلامة الصحفيين والتغطية الصحفية المراعية لظروف النزاع وتغطية الانتخابات.
    La sécurité des professionnels des médias a été une préoccupation essentielle en 2010 avec la condamnation par le Directeur général de l'UNESCO des meurtres de 62 journalistes. UN وكانت مسألة سلامة الإعلاميين شاغلا بالغ الأهمية في عام 2010 حيث أدانت المديرة العامة لليونسكو مقتل 62 صحفيا.
    Parallèlement, la demande de normes juridiques internationales englobant la sécurité et la protection des professionnels des médias est revenue à l'ordre du jour après une longue période de sommeil. UN وتزامن ذلك مع عودة المطالبة بمعايير قانونية دولية تضمن أمن الإعلاميين وحمايتهم، بعد أن طواها النسيان أمداً طويلاً.
    Il est pour cela impératif de perfectionner les compétences et de renforcer les capacités des professionnels des médias. UN وينطوي هذا على تطوير مهارات الإعلاميين وتنمية قدراتهم.
    Plus que jamais, la sécurité des professionnels des médias est essentielle au progrès de la liberté d'expression. UN ولا تزال سلامة الإعلاميين وأمنهم ضروريين، أكثر من أي وقت مضى، لتقدم حرية التعبير.
    65. Le Rapporteur spécial est consterné par l'engrenage sans fin de la violence à l'encontre des professionnels des médias. UN 65- ويشعر المقرر الخاص بالأسى إزاء دوامة العنف التي لا تنتهي، بما في ذلك الاعتداءات القاتلة على الإعلاميين.
    iv) Attirer l'attention sur l'importance d'environnements favorables permettant d'assurer la protection et la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN إبراز أهمية البيئات التمكينية التي تضمن حماية العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين وسلامتهم؛
    i) Le rôle des professionnels des médias et des journalistes dans la promotion et la protection des droits de l'homme; UN دور العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    i) Les instruments et normes internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des professionnels des médias et des journalistes; UN الصكوك والمعايير الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛
    Selon l'Union des journalistes, ces violations des droits des professionnels des médias commises pendant < < les événements révolutionnaires > > sont sans précédent. UN وأعلن اتحاد الصحفيين أن مثل تلك الانتهاكات لحقوق العاملين في وسائط الإعلام خلال ' ' أحداث الثورة``لم يسبق له مثيل.
    Dans plusieurs pays de la région Asie de l'Est et Pacifique, des ateliers d'information ont familiarisé des professionnels des médias avec les domaines de préoccupation de l'UNICEF. UN وفي عدد من بلدان منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، أسهمت حلقات العمل التوجيهية في تعريف العاملين في وسائط الإعلام بالمجالات التي تهتم بها اليونيسيف.
    L'examen périodique universel offre une occasion unique de dialoguer avec les États sur la liberté d'expression et la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. UN ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة فريدة للعمل مع الدول في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين والإعلاميين.
    8. La plupart des cas portés à l'attention du Rapporteur spécial concernent des violations dirigées contre des professionnels des médias. UN 8- ويتصل معظم الحالات التي تلقاها المقرر الخاص بانتهاكات ترتكب بحق محترفي وسائط الإعلام.
    L'État partie devrait faire en sorte que les responsables de crimes perpétrés contre des professionnels des médias ou des représentants de la société civile soient identifiés, poursuivis et, si leur culpabilité est établie, punis en conséquence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تحديد المسؤولين عن الجرائم المرتكَبة ضد العاملين في الإعلام أو في منظمات المجتمع المدني وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم بعقوبة تتناسب مع أفعالهم في حال إدانتهم.
    Le Département a également un programme de bourses dispensant une formation à des professionnels des médias de pays en développement et de pays en transition. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة لديها أيضاً برنامج زمالة سنوي لتقديم التدريب إلى المهنيين العاملين في مجال الإعلام من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Il a en outre exprimé son inquiétude face à l'impunité dont jouissent les auteurs d'agressions et de menaces contre des professionnels des médias. UN كما أعرب عن قلقه إزاء حالة الإفلات من العقاب التي يحظى بها المسؤولون عن ارتكاب اعتداءات وتوجيه تهديدات ضد العاملين في وسائل الإعلام.
    v) La télévision pakistanaise a créé une école de formation des professionnels des médias aux techniques et à la conception de la production. UN ' 5` أنشأ تلفزيون باكستان معهدا لتدريب الفنيين في وسائط الإعلام في مجال تقنيات تطوير البرامج وإنتاجها.
    Une délégation s’est particulièrement arrêtée sur les programmes de formation du Département destinés à des professionnels des médias dans les pays en développement, y compris des journalistes palestiniens, et a exprimé l`espoir que le Département continuerait à jouer un rôle de pionnier dans ce domaine. UN وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان.
    Des tables rondes ont été organisées à l'intention des professionnels des médias, des décideurs et des parlementaires afin de leur expliquer les modifications apportées à la loi sur la protection de l'enfance, de solliciter leur soutien à ces modifications et de les sensibiliser aux questions visées dans le Protocole facultatif. UN تم تنظيم موائد مستديرة للإعلاميين وصناع القرار والبرلمانيين لشرح تعديلات قانون الطفل وحثهم على تأييدها ورفع وعيهم بالقضايا التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    7. Engage les États à assurer un climat facilitant l'activité des médias dans des conditions de sécurité, notamment celle des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé; UN 7- يطلب إلى الدول ضمان بيئة مواتية لوسائط الإعلام، بمن فيها الصحفيون والإعلاميون والأفراد المرتبطون بالإعلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus