"des progrès économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم الاقتصادي
        
    • تقدما اقتصاديا
        
    • تقدم اقتصادي
        
    • تقدماً اقتصادياً
        
    • الانجازات الاقتصادية
        
    • مكاسب اقتصادية
        
    • مكاسب في الأداء الاقتصادي على
        
    La majorité vit encore à l'écart des progrès économiques, sociaux et culturels. UN وما زالت الأغلبية منهم تعيش بمنأى عن التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    En dépit des progrès économiques enregistrés, le Tadjikistan continuait d'être en proie à de graves problèmes économiques et sociaux. UN وفي حين أنه قد تحقق بعض التقدم الاقتصادي فإن طاجيكستان ما زالت تواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة.
    Aucune aide n'était accordée à ces peuples pour leur permettre de faire valoir leur culture, de faire revivre et préserver leurs traditions ou de faire des progrès économiques. UN ولم يتلق هؤلاء السكان أية مساعدة لتمكينهم من ترسيخ ثقافاتهم أو إحياء تقاليدهم والحفاظ عليها أو إحراز التقدم الاقتصادي.
    Les populations de nombreuses parties du monde ont accompli des progrès économiques et sociaux et jouissent de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté. UN وقد حققت الشعوب في أجزاء كبيرة من العالم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ومستويات معيشة أفضل في ظل السلم والحرية.
    On avait aussi enregistré des progrès économiques au cours des dernières années, mais 80 % de la population vivait encore en dessous du seuil de pauvreté. UN كما أُحرز تقدم اقتصادي في السنوات القليلة الماضية، ولكن ما زال 80 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر.
    Si l'on s'en tient aux critères traditionnels, le monde a connu des progrès économiques considérables au cours de la seconde moitié du vingtième siècle. UN وقد حقق العالم، حسب الاعتبارات التقليدية، تقدماً اقتصادياً هائلاً خلال النصف الثاني من القرن العشرين.
    Cela est d'autant plus nécessaire dans l'environnement actuel international et régional, où des progrès économiques rapides sont accompagnés par les changements sociaux requis. UN وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحا في الظروف الدولية والإقليمية الراهنة التي يترافق فيها التقدم الاقتصادي السريع بتغير اجتماعي لا مفر منه.
    Malgré des progrès économiques prodigieux, le développement était très inégal d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. UN ورغم التقدم الاقتصادي الضخم، ظلت التنمية متفاوتة فيما بين البلدان وداخلها.
    Cela crée de nouvelles possibilités de coopération Sud-Sud, en tirant parti des progrès économiques, des capacités institutionnelles, humaines et technologiques ainsi que des partenariats Sud-Sud. UN وهو يزيد من فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بالاستفادة من أوجه التقدم الاقتصادي والقدرات المؤسسية والبشرية والتكنولوجية والشراكات الجنوبية.
    Il constate, en particulier, que les femmes rurales n’ont guère de possibilités de bénéficier pleinement des progrès économiques de la Chine, et qu’elles risquent de perdre leurs droits de propriété lorsqu’elles changent de situation matrimoniale. UN وهي تلاحظ على وجه الخصوص انعدام الفرص المتاحة للمرأة الريفية للاستفادة الكاملة من التقدم الاقتصادي في الصين، وتعﱠرض المرأة الريفية لفقدان حقوقها الخاصة بالملكية نتيجة لتغيﱠر حالتها الزواجية.
    A sa neuvième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement avait souligné la nécessité de maîtriser la technologie pour obtenir des progrès économiques durables. UN وقد شدد اﻷونكتاد في دورته التاسعة على ضرورة إتقان التكنولوجيا بغية تحقيق التقدم الاقتصادي المستدام.
    Le Viet Nam est conscient de l'interdépendance des progrès économiques et sociaux et de l'importance de la stabilité sociale et politique pour la croissance économique. UN ويعترف بلدها بالترابط بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وأهمية الاستقرار الاجتماعي والسياسي من أجل النمو الاقتصادي.
    La nécessité de faire profiter des progrès économiques la population, en particulier les plus pauvres, nous met à l'épreuve. UN واﻵن نحن نخوض معركة لتأمين استفادة الشعب، وخاصة أفقر الناس، من فوائد التقدم الاقتصادي.
    Les victimes de l'apartheid nourrissent ardemment l'espoir que le nouvel ordre démocratique se traduira par des progrès économiques et sociaux tangibles pour UN فضحايا الفصل العنصري يتوقعون جادين أن يعني لهم النظام الديمقراطي الجديد تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملموسا.
    Dans le domaine du développement, le monde a enregistré des progrès économiques sans précédent au cours de ces 55 dernières années. UN وفي مجال التنمية، شهد العالم في الـ 55 سنة الماضية تقدما اقتصاديا لا مثيل له.
    Nous sommes donc en mesure de réaliser des progrès économiques et sociaux décisifs pour éliminer la pauvreté. UN ولذلك يمكننا إحراز تقدم اقتصادي واجتماعي حاسم بغية القضاء على الفقر.
    Pour la première fois dans son histoire, l'Éthiopie enregistre des progrès économiques réels et appréciables. UN وتعكف إثيوبيا لأول مرة في تاريخها على تحقيق تقدم اقتصادي حقيقي وملموس.
    De nombreux pays en développement ont ainsi pu enregistrer des progrès économiques notables, atteignant un taux de croissance moyen de 5 à 6 %. UN وأتاح هذا لبلدان نامية كثيرة أن تحقق تقدماً اقتصادياً هائلاً ليصل النمو بها إلى ما بين 5 و6 في المائة في المتوسط.
    15. Étant donné l'importance des progrès économiques réalisés par les pays en développement dans leur ensemble, il est d'autant plus consternant de constater que près d'un tiers de la population totale de ces pays, soit 1,3 milliard de personnes, vit encore dans la pauvreté. UN ١٥ - وبالنظر الى الانجازات الاقتصادية الهامة التي حققتها البلدان النامية كمجموعة، فإن من المروع للغاية أن قرابة ثلث مجموع السكان، أو ١,٣ بليون نسمة، في بلدان العالم النامي لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر.
    De nombreux pays africains sont conscients des avantages que comporterait une plus grande facilitation du commerce et des progrès économiques qui en résulteraient. UN وقد أقرت بلدان أفريقية عديدة بالمنافع التي يمكن أن تنشأ نتيجة تحسين تيسير التجارة وما يمكن أن تدره من مكاسب اقتصادية.
    Même si l'Afrique avait fait des progrès économiques ces dernières années, les fondations du développement économique dans la région restaient fragiles. UN 23 - ورغم أن أفريقيا كانت قد حققت مكاسب في الأداء الاقتصادي على مدى السنوات الأخيرة، فإن ركائز التنمية الاقتصادية في المنطقة لا تزال هشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus