"des progrès accomplis à ce jour" - Traduction Français en Arabe

    • بالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • للتقدم المحرز حتى الآن
        
    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم المحرز حتى تاريخه
        
    • التقدم الذي أُحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن
        
    • بالتقدم الذي حققته إلى الآن
        
    • بالتقدم المُحرز حتى الآن
        
    • أحرز من تقدم حتى الآن
        
    • بالتقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    Le Secrétaire général accueille donc avec satisfaction le présent rapport et se félicite qu'il y soit tenu compte des progrès accomplis à ce jour pour remédier à ce problème. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale, qui ouvrent également la voie à un nouvel examen et à l'adaptation de notre réponse aux changements. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، مما يمهد الطريق أيضا لإجراء استعراض آخر وللحصول على أحدث المعلومات في التصدي للتحديات.
    Cette conférence était utile car elle a permis de réaffirmer l'appui de la communauté internationale à la stabilisation globale de la situation en Somalie, tout en faisant le bilan des progrès accomplis à ce jour dans les secteurs politique et humanitaire et en matière de sécurité. UN وقد أدى المؤتمر دوراً هاماً لكونه أعاد التأكيد على دعم المجتمع الدولي لتحقيق الاستقرار الشامل للحالة في الصومال، في حين نوه بالتقدم المحرز حتى الآن في المجالات الأمنية والسياسية والإنسانية.
    Tout en se déclarant satisfaites des progrès accomplis à ce jour en matière de réformes, certaines délégations demandent à être tenues informées des nouvelles initiatives en matière de délocalisation ainsi que des mesures prises concernant les titulaires de contrat permanent pouvant être touchés par la réforme. UN وفي حين أعربت بعض الوفود عن تقديرها للتقدم المحرز حتى الآن في جهود الإصلاح، طلبت في نفس الوقت إبقاءها على علم بعمليات الانتداب الإضافية في المكاتب الخارجية والتغييرات الأخرى، فضلاً عن التدابير التي ستُتخذ إزاء الموظفين الذين لديهم عقود دائمة والذين ربما تأثروا بالإصلاحات المستمرة.
    J'espère que les restrictions qui existent encore à cet égard seront levées, dans le droit fil des progrès accomplis à ce jour. UN وآمل في أن يتم التغلب على القيود التي لا تزال قائمة في هذا الصدد، وذلك عن طريق البناء على التقدم المحرز حتى الآن.
    Le présent rapport a pour objet d'informer le Conseil d'administration des progrès accomplis à ce jour concernant le programme commun des Nations Unies sur le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquise, coparrainé par d'autres organismes. UN أعد هذا التقرير ﻹعلام المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز حتى تاريخه بشأن برنامج اﻷمم المتحــدة المشتــرك المتعــدد الرعايــة المتعلــق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعــة المكتســب.
    Le Royaume-Uni se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le cadre de l'initiative liée aux capacités civiles, et nous sommes prêts à fournir un appui au Secrétariat afin de réaliser de nouvelles avancées dans les mois à venir. UN ترحب المملكة المتحدة بالتقدم المحرز حتى الآن في مجال مبادرة القدرات المدنية، ونحن على أهبة الاستعداد لدعم الأمانة العامة لكي تمضي قدماً في الأشهر المقبلة.
    24. Se félicite des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques; UN 24 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    2. Se félicite des progrès accomplis à ce jour en vue de répondre aux préoccupations exprimées par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/14 et engage instamment le Secrétaire général à continuer de mettre en oeuvre intégralement ladite résolution; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة الشواغل المعرب عنها في قرار الجمعية العامة 54/14 وتحث الأمين العام على أن يواصل تنفيذ القرار تنفيذا تاما؛
    Le Conseil d'administration pourrait prendre note du présent rapport sur l'application des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2006-2007 et prendre acte des progrès accomplis à ce jour UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالتقرير المرحلي عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة لفترة السنتين 2006- 2007، وأن يقر بالتقدم المحرز حتى الآن.
    7. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis à ce jour dans la mise en place et dans le développement progressif du Mécanisme du Système d'intégration de l'Amérique centrale et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; UN 7 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تفعيل الآلية المشتركة بين منظومة تكامل أمريكا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتطويرها تدريجيا في الوقت ذاته؛
    Prenant note des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, dont il est rendu compte dans les rapports d'activité semestriels et dans le rapport de l'examen collégial de ce plan, UN وإذ يحيط علماً بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، كما هو مبين في التقارير المرحلية نصف السنوية وتقرير استعراض النظراء للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل،
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    Félicitant les Gouvernements éthiopien et érythréen des progrès accomplis à ce jour dans le processus de paix, notamment la libération et le rapatriement récents de prisonniers de guerre, et demandant aux deux parties de coopérer avec le Comité international de la Croix-Rouge afin de clarifier et de régler les questions en suspens conformément aux Conventions de Genève ainsi qu'aux engagements pris dans les Accords d'Alger, UN وإذ يثني على حكومتي إثيوبيا وإريتريا للتقدم المحرز حتى الآن في عملية السلام، بما في ذلك ما أنجِز مؤخرا من إفراج عن أسرى الحرب وإعادتهم إلى وطنهم، وإذ يطلب إلى الطرفين أن يتعاونا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإيضاح وحل المسائل المتبقية وفقا لاتفاقيات جنيف وللالتزامات المعقودة في اتفاقي الجزائر،
    L'annexe IV présente en détail les huit recommandations fondamentales dont le délai d'application a expiré et les derniers renseignements communiqués au sujet des progrès accomplis à ce jour. UN 23- ترد في المرفق الرابع تفاصيل التوصيات البالغة الأهمية الثماني التي فات موعد تنفيذها، مع آخر تحديث للتقدم المحرز حتى الآن.
    Il a aussi été question de l'efficacité croissante du Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo et du Mécanisme de suivi du Pacte, qui sert à faire le point des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre du Pacte conjoint. UN ونوقشت أيضاً مسألة تحسين كفاءة مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو، كما نوقشت آلية تتبع تنفيذ الاتفاق المستخدمة في تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المشتركة في إطار الاتفاق.
    Malgré des problèmes inévitables, les deux parties se sont montrées clairvoyantes et capables de maîtriser ce processus, ainsi que de tirer parti des progrès accomplis à ce jour. UN فبالرغم من التحديات الحتمية، أظهر كلا الجانبين الرؤية والقدرة اللازمتين لتوجيه هذه العملية والاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    Durant la présente session de l'Assemblée générale, les États Membres auront une excellente occasion de faire le bilan des progrès accomplis à ce jour et d'envisager de nouvelles mesures pour améliorer les méthodes de travail du Conseil économique et social. UN خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، ستتاح فرصة هامة للدول الأعضاء لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن ودراسة التدابير الإضافية لزيادة تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    2. L'histoire de l'Ouganda a été mise en contexte et présentée de manière à permettre de prendre la mesure de l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays et de dresser un bilan objectif des progrès accomplis à ce jour. UN 2- وقد تم الإسهاب في سرد تاريخ أوغندا ووضع الأحداث في سياقها بغية تيسير فهم تطور حالة حقوق الإنسان في البلد وبغية تقييم التقدم الذي أُحرز حتى الآن تقييماً عادلاً.
    Cela est véritablement encourageant, et nous nous félicitons des progrès accomplis à ce jour par l'Équipe spéciale qui a fixé un cadre d'action global. UN وهذا مشجع حقا، ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن فرقة العمل في إعداد إطار العمل الشامل.
    Se félicitant des progrès accomplis à ce jour par le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي حققته إلى الآن اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد،
    7. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis à ce jour dans la mise en place et dans le développement progressif du Mécanisme du Système d'intégration de l'Amérique centrale et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; UN 7- يرحّب بالتقدم المُحرز حتى الآن في تفعيل الآلية المشتركة بين منظومة تكامل أمريكا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والاطراد الموازي في تطويرها؛
    Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le recensement de candidats pour les fichiers des opérations de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    < < Le Conseil de sécurité rend hommage aux dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs pour la volonté politique dont ils font preuve et se félicite vivement des progrès accomplis à ce jour dans les négociations véritables ainsi que des déclarations communes des dirigeants des deux communautés UN " يثني مجلس الأمن على روح القيادة السياسية التي أبداها الزعيمان القبرصي التركي والقبرصي اليوناني ويرحب بحرارة بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في المفاوضات الكاملة وبالبيانات المشتركة التي أصدرها الزعيمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus