"des progrès accomplis en" - Traduction Français en Arabe

    • بالتقدم المحرز في
        
    • عن التقدم المحرز في
        
    • للتقدم المحرز في
        
    • بالتقدم المحرز صوب
        
    • بشأن التقدم المحرز في
        
    • من التقدم المحرز في
        
    • أحرز من تقدم في
        
    • للتقدم المحرز فيما
        
    • التقدم المحرز خلال عام
        
    • تحقق من إنجازات في
        
    • بالتقدم المحرز فيما
        
    • عن التقدم المحرز فيما
        
    • إلى التقدم المحرز في
        
    • التقدم المحرز بحلول عام
        
    • أحرزته من تقدم في
        
    Nous nous félicitons aussi des progrès accomplis en matière d'échanges et de coopération Sud-Sud. UN كما نرحب بالتقدم المحرز في مجال التجارة والتعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض.
    Le Groupe se félicite des progrès accomplis en matière d'initiatives écologiques mais souhaiterait obtenir des éclaircissements sur les économies prévues et les délais escomptés pour les réaliser. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التصميم المستدام، لكنها طلبت إيضاحات بشأن الوفورات في التكاليف والإطار الزمني لتحقيقها.
    Elles ont également pris note des progrès accomplis en matière d'éducation et des efforts déployés pour renforcer l'éducation aux droits de l'homme. UN كما أخذت علماً بالتقدم المحرز في مجال التعليم وبالجهود المبذولة لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Les ministres sont tenus de rendre compte annuellement des progrès accomplis en regard du plan d'action devant la commission thématique concernée. UN ويتعين على الوزراء تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل إلى لجانهم المعنية على أساس سنوي.
    Rapport du Secrétaire général sur l'évaluation à mi-parcours des progrès accomplis en ce qui concerne le but et les objectifs de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN تقرير الأمين العام عن تقييم منتصف المدة للتقدم المحرز في تحقيق هدف وغايات العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    Les membres du Conseil de sécurité se sont félicités des progrès accomplis en vue de l'achèvement de la transition politique ainsi qu'en matière de sécurité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتقدم المحرز صوب استكمال عملية الانتقال السياسي وبأوجه التحسن المتحققة على الصعيد الأمني.
    Elle s'est félicitée des progrès accomplis en la matière dans le cadre du Programme de parrainage. UN ورحبت بالتقدم المحرز في هذا المقام بموجب برنامج رعاية الاتفاقية.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis en ce qui concerne l'enregistrement et la certification des officiers de la Police nationale, qui a maintenant presque atteint son effectif autorisé. UN ونرحب بالتقدم المحرز في التسجيل ومنح شهادات الاعتماد لضباط الشرطة الوطنية، التي بلغت الآن القوة المأذون بها تقريبا.
    Il encourage le Secrétariat à continuer d'appuyer le travail des spécialistes des affaires civiles et lui demande de le tenir informé des progrès accomplis en la matière. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب إبقاءها على علم بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    Veuillez informer le Comité contre le terrorisme des progrès accomplis en ce qui concerne la révision du Code pénal croate. UN يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدم المحرز في إدخال التعديلات على القانون الجنائي في كرواتيا
    Les États Membres et les commandants des missions de l'ONU devraient être tenus de rendre compte au Rapporteur spécial chargé de la traite des progrès accomplis en la matière; UN ويتعين أن يطلب إلى الدول الأعضاء وإلى قادة بعثات الأمم المتحدة تقديم تقارير إلى المقرر الخاص بشأن الاتجار وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في هذا المجال؛
    La délégation burkinabè note avec satisfaction les informations rendant compte des progrès accomplis en matière de mobilisation des ressources financières. UN وأضاف قائلا إن وفد بلاده يرحب بالمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في تعبئة الموارد المالية.
    Le Royaume-Uni s'est enquis des progrès accomplis en ce qui concernait la création d'un bureau du médiateur et d'une commission nationale des droits de l'homme. UN وتساءلت المملكة المتحدة عن التقدم المحرز في إنشاء مكتب لأمين المظالم ولجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Il s'est également enquis des progrès accomplis en ce qui concernait les statistiques du commerce des services. UN واستفسر أيضاً عن التقدم المحرز في العمل بشأن الإحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    Il encourage le Secrétariat à continuer d'appuyer le travail des spécialistes des affaires civiles et lui demande de le tenir informé des progrès accomplis en la matière. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة الجهود الجارية لدعم عمل موظفي الشؤون المدنية، وتطلب مواصلة إطلاعها عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Évaluation à mi-parcours des progrès accomplis en ce qui concerne le but et les objectifs de la Deuxième Décennie internationale des peuples autochtones UN تقييم منتصف المدة للتقدم المحرز في تحقيق هدف وغايات العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم
    Il a été décidé que l'examen ultérieur des progrès accomplis en matière de consolidation de la paix se ferait dans le cadre du suivi et de l'évaluation de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN واتُّفِق على إجراء الاستعراض اللاحق للتقدم المحرز في بناء السلام في إطار الرصد والتقييم لاستراتيجية الحد من الفقر.
    S'agissant des progrès accomplis en 2011 en matière de renforcement de l'état de droit et de promotion des droits de l'homme, deux des quatre indicateurs prévus ont été atteints. UN 18 - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز صوب ترسيخ سيادة القانون وتحسين احترام حقوق الإنسان خلال عام 2011، تحقق مؤشران من المؤشرات المقررة الأربعة.
    On trouvera en annexe au présent rapport une évaluation technique des progrès accomplis en la matière, établie par mon Représentant spécial. UN ويرد في مرفق هذا التقرير تقييم فني أعده ممثلي الخاص بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المعايير فيما يتعلق بكوسوفو.
    En dépit des progrès accomplis en matière de réduction de la pauvreté, un travailleur sur 10 continue de vivre dans une pauvreté extrême. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع.
    Mme Feng Cui se félicite des progrès accomplis en matière de développement de l'éducation des jeunes filles dans l'enseignement secondaire et supérieur. UN 20 - السيدة فينغ كوي: أثنت على ما أحرز من تقدم في تطوير تعليم البنات في التعليم الثانوي والعالي.
    Le Chili s'est félicité des progrès accomplis en matière de participation politique des femmes et a demandé de plus amples renseignements sur le plan national visant à mettre un terme aux violences à l'égard des femmes. UN وأعربت شيلي عن ارتياحها للتقدم المحرز فيما يتعلق بالمشاركة السياسية للمرأة، وطلبت مزيداً من المعلومات فيما يتعلق بالخطة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Conformément à ces recommandations, la présente note fait le point des progrès accomplis en 2002 concernant le traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité (voir annexe, tableaux A et B). UN 2 - ووفقا لهذه التوصيات، تلخص هذه المذكرة التقدم المحرز خلال عام 2002 في تجهيز مطالبات الوفاة والعجز (انظر المرفق، الجدولان ألف وباء).
    Malheureusement, la crise institutionnelle et politique avait entravé la consolidation des progrès accomplis en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وللأسف فقد أعاقت الأزمة المؤسسية والسياسية دعم ما تحقق من إنجازات في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès accomplis en faveur de la création et du développement d'un système d'alerte rapide tous risques. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء وتطوير نظام إنذار مبكر عام لجميع الأخطار.
    Les États membres doivent élaborer et mettre en œuvre des programmes de prévention des déchets, et la Commission est tenue de rendre compte périodiquement des progrès accomplis en la matière. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تصمم وتنفذ برامج لمنع إنتاج النفايات، وستقوم اللجنة بتقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمنع إنتاج النفايات.
    La Mission se félicite des progrès accomplis en matière de modernisation de l'administration fiscale, qui se sont traduits par le renforcement de la Direction de l'administration fiscale. UN وتنظر البعثة بعين الرضى إلى التقدم المحرز في مجال تحديث إدارة الضرائب الذي يدل عليه تعزيز هيئة إدارة الضرائب.
    Examen des progrès accomplis en 2015 UN استعراض التقدم المحرز بحلول عام 2015
    Les sept ministres attendaient avec intérêt la reprise du processus d'examen du TNP en 2002, dans le cadre duquel les États devraient rendre compte des progrès accomplis en matière de désarmement nucléaire. Le respect des engagements pris sera évalué dans le contexte des rapports que les États parties ont décidé de présenter. UN وتطلع الوزراء السبعة إلى استئناف عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2002، الذي سيتعين على الدول أن تشرح فيها ما أحرزته من تقدم في نـزع السلاح النووي ويجري فيها تقييم المساءلة في سياق التقارير التي وافقت الدول الأطراف على تقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus