Les membres du Conseil ont pris connaissance avec intérêt des progrès accomplis sur la voie de la transition et de la restauration de l'état de droit dans le pays. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية وبإعادة إقرار سيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le Comité s'est félicité des progrès accomplis sur le plan de la coopération aux niveaux mondial et régional. | UN | ورحبت لجنة التنسيق بالتقدم المحرز في تحسين التعاون على كلا المستويين العالمي والإقليمي. |
On a également pris note avec satisfaction des progrès accomplis sur la voie de la diffusion des deux publications sur l'Internet sans frais pour l'Organisation. | UN | كما جرى الترحيب بالتقدم المحرز في إتاحة كلا المنشورين على شبكة الإنترنت دون تحمل تكلفة من جانب الأمم المتحدة. |
Améliorer les indicateurs nationaux et les méthodes de suivi du développement des ressources humaines, et en particulier des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs des programmes d'action nationaux. | UN | تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية. |
EVALUATION GLOBALE Brève analyse des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats attendus du programme ou du projet. RECAPITULATIF FINANCIER | UN | تحليل موجز للتقدم المحرز في إسهام البرنامج أو المشروع في تحقيق النتائج المتوقعة. |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de la parité, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين، وإن كانت تؤكد على أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
14. Le HCR se félicite des progrès accomplis sur le déminage. | UN | ٤١- ترحب المفوضية بالتقدم المحرز بشأن قضية إزالة اﻷلغام. |
Il se félicite des progrès accomplis sur certaines questions sectorielles, en particulier de la création d'un groupe intergouvernemental sur les forêts. | UN | كما يرحب بالتقدم المحرز في المسائل القطاعية، لا سيما إنشاء الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Elles ont pris acte des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأقرّت بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
14. Prie également le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale ; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛ |
Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis sur la voie de la transition en matière de sécurité et ont condamné les attentats terroristes récemment perpétrés par les Taliban et autres groupes armés illégaux. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية على الصعيد الأمني، وأدانوا الهجمات الإرهابية الأخيرة التي شنتها حركة طالبان وسائر الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
1. Prend note des progrès accomplis sur le plan du financement des réserves de l'UNICEF destinées à couvrir les dépenses engagées après la cessation de service; | UN | 1 - يحيط علما بالتقدم المحرز في تمويل احتياطي اليونيسيف لالتزامات الموظفين؛ 2 - يشير إلى موافقته على الخطة الاستراتيجية لليونيسيف للفترة |
13. Prie le Secrétaire général de l'informer des progrès accomplis sur le plan de la gestion intégrée à l'échelle mondiale; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام إبقاء الجمعية العامة على علم بالتقدم المحرز في مجال الإدارة الكلية المتكاملة؛ |
Thème 2 : Suivi et réglementation de l'écotourisme : évaluation des progrès accomplis sur la voie de la durabilité; | UN | الموضوع 2: رصد السياحة الإيكولوجية وتنظيمها: تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الاستدامة؛ |
L'institution gouvernementale participe également au suivi des progrès accomplis sur la voie des résultats. | UN | كما تشارك المؤسسة الحكومية في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج. |
1. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis sur la voie des buts fixés pour le milieu de la décennie par le Sommet mondial pour les enfants; | UN | ١ - يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف منتصف العقد التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل؛ |
L'examen des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD, prévu en 2010, sera l'occasion d'intégrer les besoins des handicapés dans ce cadre. | UN | وسوف يتيح الاستعراض القادم في سنة 2010 للتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فرصة لإدماج احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في ذلك الإطار. |
Parmi les autres points proposés pour le projet d'ordre du jour, on peut citer les évaluations des progrès accomplis sur la voie de la simplification et de l'harmonisation, et les visites conjointes sur le terrain. | UN | وفي جملة المقترحات الأخرى المقدمة بصدد بنود جدول الأعمال في المستقبل إجراء تقييمات للتقدم المحرز في مجال التبسيط والمواءمة، والزيارات الميدانية المشتركة. |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité des sexes, mais soulignant que des problèmes et des obstacles continuent d'entraver l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكنها تشدد على أنه ما زالت هناك تحديات وعقبات تواجه تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، |
Les principales questions à traiter sont notamment la formulation et l'exécution de plans de suivi et d'évaluation pour permettre une mesure continue des progrès accomplis sur la voie des résultats escomptés; le respect des plans d'évaluation; et la suite donnée aux recommandations formulées à l'issue des évaluations. | UN | وتشمل القضايا الرئيسية إعداد وتنفيذ خطط الرصد والتقييم للتمكين من الاضطلاع بتقييم مستمر للتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المتوقعة؛ والامتثال للتقييم؛ وحالة متابعة توصيات التقييم. |
30. Souligne qu'il tiendra dûment compte des progrès accomplis sur ces critères lorsqu'il examinera l'opportunité de reconduire le mandat de la MINURCAT au-delà du 15 mars 2010; | UN | 30 - يشدد على أنه سيراعي على النحو الواجب ما أُحرز من تقدم مقارنة بتلك النقاط المرجعية عند النظر في احتمال تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد إلى ما بعد 15 آذار/مارس 2010؛ |
22. Notant les progrès accomplis par l'Équateur en matière de droits de l'homme, les Pays-Bas ont recommandé à celui-ci d'informer régulièrement le Groupe de travail des progrès accomplis sur le plan de la réforme pénitentiaire et en matière de lutte contre les discriminations de tous ordres. | UN | 22- وأوصت هولندا، وقد أحاطت علماً بالتقدم الذي أحرزته إكوادور في مجال حقوق الإنسان، بمتابعة التقدم المحرز في إصلاح السجون ومكافحة التمييز القائم على أي سبب من الأسباب وإبلاغ الفريق العامل بالنتيجة. |
Évaluation globale des progrès accomplis sur la voie des réalisations escomptées | UN | التقييم العام للتقدم صوب تحقيق الناتج 30 مشروعا |
Il n'en demeure pas moins que les directeurs de programme doivent s'efforcer davantage de faire état de façon systématique des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés. | UN | ورغم ذلك، يتعين على مديري البرامج منح المزيد من الاهتمام للإبلاغ المنتظم عن التقدم المحرز صوب تحقيق النتائج. |