"des progrès dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم في مجال
        
    • التقدم في ميدان
        
    • تقدم في مجال
        
    • تقدما في مجال
        
    • تقدما في تحسين
        
    • تقدماً في مجال
        
    • العالم تقدما صوب
        
    • تقدُّم في مجالَي
        
    • التقدم بشأن القضايا
        
    • والتحسينات التي أدخلت في مجال
        
    • للتقدم في مجالات
        
    Le Groupe de travail qui a maintenant neuf ans, a fait des progrès dans le domaine des méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت الذي يدخل فيه الفريق عامه التاسع نجد أنه أنجز بعض التقدم في مجال أساليب عمل مجلس الأمن.
    Malgré tous ses efforts, il ne semble pas que l'État partie obtienne des progrès dans le domaine de la violence au foyer. UN ورغم كل الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فلا يبدو أنها تحرز التقدم في مجال مكافحة العنف المنزلي.
    Le Panama a accompli des progrès dans le domaine des soins et du traitement. UN لقد حققت بنما بعض التقدم في ميدان الرعاية والعلاج.
    Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Quelques pays ont réalisé des progrès dans le domaine de l'efficacité énergétique et des normes d'émissions des véhicules. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدما في مجال تحسين كفاءة استخدام الوقود وخفض مستويات انبعاثات المركبات.
    d) Nombre de pays en développement sans littoral ayant enregistré des progrès dans le domaine des accords de transport en transit, compte tenu du nouveau cadre mondial de coopération pour le transport en transit au bénéfice des pays sans littoral et des pays en développement de transit, et d'autres mesures de facilitation des échanges UN (د) عدد البلدان النامية غير الساحلية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وغير ذلك من إجراءات تيسير التجارة الفترة 2002-2003 : غير متاحة
    La Micronésie était confrontée à des circonstances particulières qui entravaient son développement économique et social; elle avait néanmoins fait des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وتواجه ميكرونيزيا ظروفاً خاصة تؤثر على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية؛ ومع ذلك فإنها أحرزت تقدماً في مجال حقوق الإنسان.
    L'Argentine rejette les arguments selon lesquels des progrès dans le domaine du désarmement nucléaire sont conditionnés par des progrès dans le domaine des armements classiques. UN والأرجنتين ترفض الحجج التي تجعل إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهناً بتحقيق التقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    L'Argentine rejette les arguments selon lesquels des progrès dans le domaine du désarmement nucléaire seraient liés à des avancées dans celui des armes classiques. UN وترفض الأرجنتين التحجج بأن إحراز التقدم في مجال نزع السلاح النووي رهن بإحراز تقدم في مجال الأسلحة التقليدية.
    Le Comité a noté que, bien qu’il ait accompli des progrès dans le domaine de la protection, le HCR n’avait toujours pas, en avril 1999, mis au point des objectifs et indicateurs standard concernant ses activités d’assistance classiques. UN ولاحظ المجلس أنه رغم إحراز قدر من التقدم في مجال الحماية، فلم يكن قد جرى وضع أهداف ومؤشرات موحدة بشأن أنشطة المساعدة التقليدية المقدمة من جانب المفوضية بحلول نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    Réaffirmant qu'il existe une relation étroite entre le désarmement et le développement, que des progrès dans le domaine du désarmement contribueraient de manière considérable à stimuler le développement et que les ressources libérées grâce à des mesures de désarmement doivent être consacrées au développement économique et social et au bien-être de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد وجود علاقة وثيقة بين نزع السلاح والتنمية وأن التقدم في ميدان نزع السلاح من شأنه أن يعزز إلى حد كبير التقدم في ميدان التنمية وأن الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب ولرفاهيتها، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Réaffirmant qu'il existe une relation étroite entre le désarmement et le développement, que des progrès dans le domaine du désarmement contribueraient de manière considérable à stimuler le développement et que les ressources libérées grâce à des mesures de désarmement doivent être consacrées au développement économique et social et au bien-être de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد وجود علاقة وثيقة بين نزع السلاح والتنمية وأن التقدم في ميدان نزع السلاح من شأنه أن يعزز إلى حد كبير التقدم في ميدان التنمية وأن الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب ولرفاهيتها، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    6. Le NEPAD a aussi permis de faire des progrès dans le domaine agricole. UN 6- وأحرزت نيباد أيضاً بعض التقدم في ميدان الزراعة.
    Le Paraguay s'en servirait pour améliorer la situation nationale et pour faire des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وستستخدمها باراغواي كمعيار لتحسين الحالة في البلد ولتحقيق تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Premièrement, et à notre avis, en priorité, les PEID doivent faire des progrès dans le domaine du commerce, dont ils dépendent tellement mais où ils doivent faire face à une grave pénurie de moyens sur les plans humain, financier et institutionnel. UN أولا، وقبل كل شيء في اعتقادنا، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى إحراز تقدم في مجال التجارة وهو مجال تعتمد عليه إلى درجة كبيرة ومع ذلك تُواجه فيه بمحدودية الموارد البشرية والمالية والمؤسسية.
    Beaucoup de pays ont enregistré des progrès dans le domaine des droits de l’enfant. UN 246 - حققت بلدان عديدة تقدما في مجال تحسين حقوق الطفل.
    Je quitterai la présidence avec la satisfaction de pouvoir dire au monde que, grâce à des efforts rigoureux, nous avons réalisé des progrès dans le domaine des droits de l'homme, tant violés dans mon pays. UN سأتخلى عن الرئاسة، وأنا أشعر بالارتياح ﻷني استطعت أن أقول للعالم، إنه بفضل الجهود المضنية، حققنا تقدما في مجال احترام حقوق اﻹنسان، التي تعرضت لانتهاكات خطيرة في غواتيمالا.
    c) Nombre de pays en développement sans littoral ayant enregistré des progrès dans le domaine des accords de transport en transit et d'autres mesures de facilitation des échanges. UN (ج) عدد البلدان غير الساحلية النامية التي تحرز تقدما في تحسين اتفاقاتها بشأن النقل العابر وغيرها من إجراءات تيسير التجارة
    Elle avait fait des progrès dans le domaine de la protection des travailleurs migrants, mais elle devait encore avancer sur cette voie. UN وقد حققت تقدماً في مجال حماية العمال المهاجرين، ولكن لا يزال الكثير مما يتعين عليها القيام به.
    La Jamahiriya arabe libyenne souligne l'importance de traduire ces paroles en actes et de mettre en place un calendrier en vue de l'élimination totale des armes nucléaires, jusqu'à obtenir des progrès dans le domaine de l'application de l'article 6 du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN وتؤكد ليبيا على أهمية أن تترجم هذه النوايا إلى خطوات عملية ملموسة، وأن يوضع جدول زمني للتخلص من جميع الأسلحة النووية، حتى يشهد العالم تقدما صوب تفعيل المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Néanmoins, il y a eu des progrès dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. UN وأضاف أنه قد تحقق، مع ذلك، تقدُّم في مجالَي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    La stratégie du PNUE pour parvenir à cet objectif repose sur son aptitude à inciter les États Membres à infléchir dans la bonne direction les efforts déployés par les gouvernements pour accomplir des progrès dans le domaine de l'environnement. UN وتستند استراتيجية المنظمة لتحقيق هذا الهدف إلى قدرتها على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية.
    12. Le Comité s'inquiète de ce que les Maoris et les insulaires du Pacifique sont encore désavantagés du point de vue de l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en dépit des mesures prises par l'État partie et des progrès dans le domaine de la santé et de l'éducation (art. 2, par. 2). UN 12- ويساور اللجنة القلق من استمرار حرمان شعبي الماوري والباسيفيكا من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، والتحسينات التي أدخلت في مجال الصحة والتعليم (الفقرة 2 من المادة 2).
    Consciente de la contribution décisive que des progrès dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements, de la non-prolifération, de la transparence en matière de transferts d'armes et des mesures de confiance peuvent apporter au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN وإذ تضع في اعتبارها ما للتقدم في مجالات نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة، وعدم الانتشار، والشفافية في نقل اﻷسلحة، وتدابير بناء الثقة، من إسهام بالغ اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus