"des progrès importants ont été accomplis" - Traduction Français en Arabe

    • أحرز تقدم كبير
        
    • أُحرز تقدم كبير
        
    • وأُحرز تقدم كبير
        
    • وقد تم إحراز تقدم كبير
        
    • وأحرز تقدم هام
        
    • تحقق تقدم كبير
        
    • أحرز تقدم هام
        
    • إحراز تقدم هام
        
    • أُحرز تقدم ملحوظ
        
    • أُحرز تقدم هام
        
    • أُحرز من تقدم هام
        
    • تحقق تقدُّم ملحوظ
        
    • تقدما كبيرا أحرز
        
    • تقدما هاما قد أحرز
        
    • تم تحقيق تقدم كبير
        
    Au cours des six derniers mois, des progrès importants ont été accomplis dans l'avancement des procès. UN فعلى امتداد الأشهر الستة الأخيرة، أحرز تقدم كبير صوب إكمال برنامج المحاكمات.
    des progrès importants ont été accomplis à ces deux égards. UN وقد أحرز تقدم كبير على المستويين كليهما.
    Dans tous ces domaines, des progrès importants ont été accomplis. UN وقد أُحرز تقدم كبير في جميع هذه المجالات.
    des progrès importants ont été accomplis dans le cadre de la négociation d'une version révisée actualisée d'un mémorandum d'accord conclu avec le PNUD. UN وأُحرز تقدم كبير في التفاوض على صيغة منقحة ومستكملة لمذكرة تفاهم مع البرنامج الإنمائي.
    des progrès importants ont été accomplis dans la lutte contre le terrorisme à l'échelle mondiale. UN لقد أحرز تقدم كبير في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي.
    des progrès importants ont été accomplis dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et en Asie du Sud-Est. UN كذلك أحرز تقدم كبير في إنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في افريقيا وجنوب شرقي آسيا.
    Au cours des deux dernières années, des progrès importants ont été accomplis pour ce qui est d'appeler l'attention sur les décès et infirmités liés à la maternité, notamment la fistule obstétricale. UN وخلال العامين الماضيين، أحرز تقدم كبير في تركيز الاهتمام على الوفيات والإعاقات النفاسية، بما في ذلك ناسور الولادة.
    Il s'agit là d'un domaine où des progrès importants ont été accomplis depuis 2002. UN وقد أحرز تقدم كبير في هذا المجال منذ عام 2002.
    Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole au cours des 50 dernières années. UN وبطبيعة الحال، أُحرز تقدم كبير في تعزيز الإنتاج الزراعي على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    Grâce aux efforts concertés des gouvernements et avec l'appui de la communauté internationale, des progrès importants ont été accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 3 - من خلال تضافر جهود الحكومات الوطنية وبدعم من المجتمع الدولي، أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    des progrès importants ont été accomplis dans la normalisation des relations entre l'Iraq et le Koweït. UN 17 - أُحرز تقدم كبير على طريق تطبيع العلاقات بين العراق والكويت.
    des progrès importants ont été accomplis dans le redéploiement des fonctionnaires, avec l'appui technique de l'ONUCI et une assistance financière et logistique de la part des principaux donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وأُحرز تقدم كبير في إعادة نشر الموظفين الحكوميين، حيث قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الدعم الفني وقدمت الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف الرئيسية المساعدة المالية واللوجستية.
    des progrès importants ont été accomplis pour plusieurs indicateurs, et la plupart des objectifs fixés dans le cadre de la stratégie de lutte contre la pauvreté ont été atteints ou dépassés. UN وقد تم إحراز تقدم كبير بالنسبة لبعض المؤشرات الرئيسية، وقد تم تحقيق معظم الأهداف المنصوص عليها في الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر إن لم يكن قد تم تجاوزها.
    76. des progrès importants ont été accomplis dans l'élaboration de normes visant à régir et à promouvoir la sécurité, la santé et l'hygiène dans le secteur du bâtiment. UN 76- وأحرز تقدم هام في وضع المعايير اللازمة لتنظيم وتعزيز السلامة والصحة والنظافة في قطاع البناء.
    des progrès importants ont été accomplis en matière de règlement des conflits dans plusieurs régions d'Afrique. UN ولقد تحقق تقدم كبير في مجال تسوية الصراعات في عدة أجزاء من أفريقيا.
    des progrès importants ont été accomplis dans le domaine de l'éducation, en particulier l'éducation des filles, en dépit des différences culturelles et ethniques. UN وقد أحرز تقدم هام في مجال التعليم، وبخاصة تعليم الفتيات، على الرغم من الاختلافات الثقافية والعرقية.
    Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    C'est dans ce contexte que des progrès importants ont été accomplis, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes, dans l'harmonisation des politiques et procédures. UN وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات.
    des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la disponibilité des tests de diagnostic et de traitements efficaces qui aident à prévenir l'apparition du sida, ou à la retarder sensiblement ainsi qu'à améliorer la qualité de la vie des personnes concernées. UN وقد أُحرز تقدم هام في إتاحة الاختبارات التشخيصية والعلاجات الفعالة للمساعدة في الوقاية من الإصابة بمرض الإيدز أو تأخير الإصابة به إلى حد بعيد وتحسين نوعية حياة المتأثرين به.
    des progrès importants ont été accomplis mais il était nécessaire de redoubler d'efforts dans d'autres domaines essentiels. UN ويتعين بذل المزيد من الجهود في جوانب رئيسية رغم ما أُحرز من تقدم هام.
    Au cours des cinq années écoulées, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'adoption de mesures visant à renforcer l'efficacité du système de garanties, mais ce système se trouvait à présent à la croisée des chemins. UN 88 - ومضى في حديثه قائلا إنه في السنوات الخمس الأخيرة تحقق تقدُّم ملحوظ في اعتماد تدابير لتعزيز كفاءة وفعالية نظام الضمانات، غير أن النظام يمرّ الآن بمفترَق طرق.
    Mais, comme le rapport de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) transmis par le Secrétaire général (A/65/210) le note, des progrès importants ont été accomplis dans la lutte mondiale contre le paludisme ces dernières années, notamment en Afrique. UN ولكن كما يفيد تقرير منظمة الصحة العالمية الذي أحاله الأمين العام، فإن تقدما كبيرا أحرز في الكفاح العالمي ضد الملاريا في السنوات الأخيرة، بما في ذلك في أفريقيا.
    des progrès importants ont été accomplis lors de la dernière session du Conseil économique et social. UN وأشارت إلى أن تقدما هاما قد أحرز في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي اﻷخيرة.
    des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne les méthodes de travail du Comité. UN 16 - وأضافت أنه تم تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بطرائق عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus