"des progrès qui" - Traduction Français en Arabe

    • بالتقدم الذي
        
    • من التقدم الذي
        
    • على التقدم الذي
        
    • إليه هذا العمل من تقدم
        
    Le Saint-Siège se félicite des progrès qui ont été faits au cours de ces trois jours, mais estime également qu'il n'a pas été répondu à certaines de ses attentes. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق.
    J'estime très sincèrement que nous pouvons nous féliciter des progrès qui ont été faits dans ce domaine particulier au cours de ces dernières années. UN وأعتقد حقا أنه يمكننا أن نهنئ أنفسنا بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال بالذات في السنوات الأخيرة.
    Un résumé des progrès qui ont été faits dans chacune de ces opérations est fourni ci-après. UN ويرد أدناه معوز بالتقدم الذي أُحرز في كل من هذه العمليات الثلاث.
    Dans les pays asiatiques, les politiques adoptées au départ pour faire face à la crise ont brutalement annulé une grande partie des progrès qui avaient été réalisés au fil du temps pour réduire la pauvreté et améliorer la situation sociale. UN ففي بلدان الأزمة الآسيوية، عكست السياسات التي اعتمدت بادئ ذي بدء لمعالجة الأزمات، على الفور اتجاه قدر كبير من التقدم الذي تحقق عبر أجل طويل في تخفيف حدة الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية.
    En dépit des progrès qui viennent d'être mentionnés, les besoins de protection des populations civiles restent immenses dans l'ensemble de la région. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    Beaucoup restait à faire, mais ce qui avait été accompli jusqu'ici donnait une bonne indication des progrès qui pourraient être faits à l'avenir. UN ولا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به، ولكن ما أنجز حتى اﻵن هو مؤشر جيد على التقدم الذي قد يحرز في المستقبل.
    Le Conseil de sécurité se félicite des progrès qui ont été réalisés en 2002, ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général. UN ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرز في عام 2002، والذي أوجز في تقرير الأمين العام.
    Ma délégation se félicite des progrès qui ont été réalisés jusqu'à présent en matière de gestion des ressources de la zone des fonds marins située au-delà de la juridiction nationale. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في إدارة موارد منطقة قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Le Saint-Siège se félicite des progrès qui ont été faits au cours de ces trois jours, mais estime également qu'il n'a pas été répondu à certaines de ses attentes. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق.
    Nous nous félicitons des progrès qui semblent poindre concernant ces objectifs. UN ونرحب بالتقدم الذي يبدو أنه يتم إحرازه في هذا الاتجاه.
    Nous nous félicitons des progrès qui ont été accomplis par la session extraordinaire du Comité de l'agriculture depuis 2004 et qui y sont consignés. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الدورة الخاصة للجنة الزراعة منذ عام ٢٠٠٤، والمسجل في التقرير. المفاوضات بشأن
    Nous nous félicitons des progrès qui ont été accomplis par le Groupe de négociation sur l'accès aux marchés depuis 2004 et qui y sont consignés. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزته المجموعة التفاوضية حول النفاذ إلى الأسواق منذ عام ٢٠٠٤، والمسجل في تقرير الرئيس.
    Le succès de ces entreprises et d'autres dans le programme de transition de mon gouvernement dépend en grande partie des progrès qui seront réalisés dans le rétablissement de la paix au Libéria, d'où notre profonde préoccupation à l'égard de l'évolution de la situation de l'autre côté de notre frontière. UN إن نجاح هذه التعهدات وغيرها ما ورد في برنامج حكومة بلادي الانتقالي يرتهن الى درجة كبيرة بالتقدم الذي يحرز في استعادة السلم إلى ليبريا، ومن هنا يأتي قلقنا العميق حيال التطورات الواقعة عبر حدودنا.
    Dans ce contexte, l'Union se félicite des progrès qui continuent d'être faits, et notamment des mesures importantes qui ont été prises ou annoncées par le Royaume-Uni et la France, et demande de nouvelles réductions. UN وفي هذا المضمار، يرحب الاتحاد بالتقدم الذي لا يزال جاريا، بما في ذلـــك الخطـــوات الهامــة المتخذة أو المعلنة من جانب المملكة المتحدة وفرنسا ويطالب بمزيد من التخفيضات.
    1. Prend note des progrès qui ont été réalisés depuis l'adoption de sa décision 94/14; UN ١ - يحيط علما بالتقدم الذي أحرز في أعقاب اتخاذ مقرره ٩٤/١٤؛
    1. Prend note des progrès qui ont été réalisés depuis l'adoption de sa décision 94/14; UN ١ - يحيط علما بالتقدم الذي أحرز في أعقاب اتخاذ مقرره ٩٤/١٤؛
    1. Prend note des progrès qui ont été réalisés depuis l'adoption de sa décision 94/14; UN ١ - يحيط علما بالتقدم الذي أحرز في أعقاب اتخاذ مقرره ٩٤/١٤؛
    En dépit des progrès qui ont déjà été réalisés, de nombreux défis subsistent. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز بالفعل، لا يزال العديد من التحديات قائما.
    Dans les pays asiatiques, les politiques adoptées au départ pour faire face à la crise ont brutalement annulé une grande partie des progrès qui avaient été réalisés au fil du temps pour réduire la pauvreté et améliorer la situation sociale. UN ففي بلدان اﻷزمة اﻵسيوية، جاءت السياسات التي اعتمدت بادئ ذي بدء لمعالجة اﻷزمات لتعكس على الفور الاتجاه إلى قدر كبير من التقدم الذي تحقق عبر أجل طويل في تخفيف حدة الفقر وتحسين اﻷوضاع الاجتماعية.
    Beaucoup restait à faire, mais ce qui avait été accompli jusqu'ici donnait une bonne indication des progrès qui pourraient être faits à l'avenir. UN ولا يزال ثمة الكثير مما يتعين القيام به، ولكن ما أنجز حتى اﻵن هو مؤشر جيد على التقدم الذي قد يحرز في المستقبل.
    Les négociateurs du nouveau traité rendront compte aux deux présidents, en juillet 2009, des progrès qui auront été accomplis à cette date. UN وسيقوم المشاركون في المفاوضات بشأن المعاهدة الجديدة بإطلاع الرئيسين في تموز/يوليه على التقدم الذي أحرزوه.
    30. Le Comité s'est félicité des travaux efficaces du Groupe d'experts de l'accréditation et des progrès qui ont été réalisés en conséquence dans le processus d'accréditation pour l'application conjointe au cours de la période considérée. UN 30- وأعربت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك عن تقديرها لما يضطلع به فريق الاعتماد من عمل يتسم بالكفاءة ولما أفضى إليه هذا العمل من تقدم في عملية الاعتماد في إطار التنفيذ المشترك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus