La Conférence des Parties a pris note des progrès réalisés dans le cadre du programme de travail, tels qu'exposés dans les conclusions du SBSTA à ses trente-huitième et trente-neuvième sessions, notamment les éléments suivants: | UN | 48- وأحاط مؤتمر الأطراف علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج العمل على النحو الذي انعكس في استنتاجات الدورتين الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين للهيئة الفرعية، بما في ذلك ما يلي: |
1. Prend note des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛ |
1. Prend note des progrès réalisés dans le cadre du Programme de partenariats; | UN | 1 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في إطار برنامج الشراكة؛ |
Il contient une évaluation des progrès réalisés dans le cadre des initiatives internationales d'allégement de la dette et de la réforme des agences de notation. | UN | وهو يوفر تقييما للتقدم المحرز في إطار المبادرات الدولية لتخفيف عبء الديون، وإصلاح وكالات تقييم الجدارة الائتمانية. |
d) Activités exécutées conjointement : examen annuel des progrès réalisés dans le cadre de la phase pilote | UN | )د( اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا: الاستعراض السنوي للتقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية. |
Pour la quatrième année consécutive, le Procureur a dû rendre compte de l'insuffisance des progrès réalisés dans le cadre des affaires de catégorie 2. | UN | ٤٦ - وهذه هي المرة الرابعة على التوالي التي يتعين فيها على المدعي العام أن يبلّغ عن تقدم غير مرض فيما يتعلق بقضايا الفئة الثانية. |
La Grèce se félicite des progrès réalisés dans le cadre des travaux du Comité bicommunautaire des personnes disparues. | UN | وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين. |
Elles ont également souhaité avoir des informations complémentaires au sujet des progrès réalisés dans le cadre de chaque initiative, y compris le Système mondial d'alerte contre la vulnérabilité et l'impact. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن التقدّم المحرز في إطار كل مبادرة من المبادرات المذكورة، بما في ذلك نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
Prenant acte des progrès réalisés dans le cadre du Forum régional sur les transports écologiquement viables en Asie, il a souligné la manière dont les Déclarations de Aichi et de Séoul avaient aidé les pays asiatiques à s'entendre sur les transports écologiquement viables. | UN | وإذ يقر بالتقدم المحرز في إطار المنتدى الإقليمي للنقل المستدام بيئيا في آسيا، أكد على كيفية مساهمة بياني آيشي وسول في تحقيق تفاهم مشترك في جميع أنحاء آسيا بشأن النقل المستدام بيئيا. |
77. Le Groupe se réjouit des progrès réalisés dans le cadre de l'Accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD et des projets en cours pour promouvoir la coopération Sud-Sud, en particulier en Chine, en Inde et en Malaisie. | UN | 77- واسترسل قائلا إن المجموعة ترحب بالتقدم المحرز في إطار اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب وبالمشاريع الجارية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في الصين وماليزيا والهند. |
57. La délégation kenyane prend note avec satisfaction des progrès réalisés dans le cadre du Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle et espère que la décentralisation permettra d'exécuter un plus grand nombre de programmes coordonnés, opportuns et rentables dans davantage de secteurs. | UN | 57- وختم كلمته قائلا إنَّ وفده ينوّه بالتقدم المحرز في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة، ويأمل أن تضمن اللامركزيةُ زيادةَ حجم البرامج المنفَّذة على نحو منسَّق وحَسَن التوقيت وناجع التكلفة في مزيد من المناطق. |
À cet égard, elle se félicite des progrès réalisés dans le cadre du mémorandum d'accord signé par l'ONUDI et l'OMC ainsi que de la participation de l'ONUDI à la onzième session de la CNUCED. | UN | وهو يرحب في هذا السياق بالتقدم المحرز في إطار مذكرة التفاهم الموقّعة من اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية وبمشاركة اليونيدو في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد). |
Le 7 avril 2006, un autre séminaire diplomatique a été organisé au Tribunal au cours duquel le Président, le Procureur et le Greffier ont informé plus de 80 membres du corps diplomatique des progrès réalisés dans le cadre de la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat du Tribunal. | UN | 17 - وفي 7 نيسان/أبريل 2006، عقدت حلقة دراسية دبلوماسية أخرى في المحكمة أبلغ خلالها رئيس المحكمة ورئي قلم المحكمة والمدعية العامة أكثر من 80 عضوا في السلك الدبلوماسي بالتقدم المحرز في إطار تنفيذ استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة. |
Se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du programme UN-SPIDER, il signale que la Fédération de Russie a offert d'accueillir un bureau de soutien régional UN-SPIDER et qu'elle prévoit construire un certain nombre d'engins spatiaux à des fins d'intervention d'urgence d'ici à 2015. | UN | ۱٥ - وقال، في معرض ترحيبه بالتقدم المحرز في إطار برنامج سبايدر، إن الاتحاد الروسي عرض استضافة مكتب دعم إقليمي لبرنامج سبايدر ويخطط أيضاً لبناء عدد من المركبات الفضائية لأغراض التصدي لحالات الطوارئ بحلول عام 2015. |
FCCC/CP/1996/14 et Add.1 Activités exécutées conjointement : examen annuel des progrès réalisés dans le cadre de la phase pilote. Rapport intérimaire sur les activités exécutées conjointement | UN | FCCC/CP/1996/14 and Add.1 اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً: استعراض سنوي للتقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية. تقرير مرحلي عن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً |
d) Activités exécutées conjointement : examen annuel des progrès réalisés dans le cadre de la phase pilote | UN | )د( اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا: الاستعراض السنوي للتقدم المحرز في إطار المرحلة التجريبية. |
À la fin de 1996, le Haut Commissariat a entamé un examen des progrès réalisés dans le cadre du processus de partenariat en action afin d'évaluer les résultats obtenus et de déterminer les tâches prioritaires restantes, une attention particulière étant accordée aux relations avec les organisations non gouvernementales nationales et autochtones. | UN | وفي أواخر عام ٦٩٩١، بدأت المفوضية عملية استعراض للتقدم المحرز في إطار عملية الشراكة في العمل بغية تقييم اﻹنجازات وتحديد اﻷولويات الهامة مولية انتباها خاصا للعلاقة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والتابعة للسكان اﻷصليين. |
Dans sa résolution 2002/61, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général < < de rendre compte chaque année à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans le cadre de l'action engagée pour assurer aux handicapés la pleine reconnaissance et l'exercice sans réserve de leurs droits fondamentaux > > . | UN | في قرارها 2002/61، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام أن يقدم سنويا تقريرا إلى الجمعية العامة عن تقدم الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين. |
32. Prie le Secrétaire général de rendre compte chaque année à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans le cadre de l'action engagée pour assurer aux handicapés la pleine reconnaissance et l'exercice sans réserve de leurs droits fondamentaux; | UN | 32- ترجو من الأمين العام أن يقدم سنوياً تقريراً إلى الجمعية العامة عن تقدم الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين؛ |
32. Prie le Secrétaire général de rendre compte chaque année à l'Assemblée générale des progrès réalisés dans le cadre de l'action engagée pour assurer aux handicapés la pleine reconnaissance et l'exercice sans réserve de leurs droits fondamentaux; | UN | 32- ترجو من الأمين العام أن يقدم سنوياً تقريراً إلى الجمعية العامة عن تقدم الجهود الرامية إلى ضمان الاعتراف والتمتع الكاملين بحقوق الإنسان للمعوقين؛ |
Le Rapporteur spécial, tout en se félicitant des progrès réalisés dans le cadre du mouvement SUN, lance un appel exprès pour que les initiatives menées soient pleinement conformes aux droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation. | UN | وفيما يرحب المقرر الخاص بالتقدم المحرز من خلال مبادرة تحسين التغذية، فإنه يدعو إلى مواءمة صريحة لمبادراتها مع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء. |
Elles ont également souhaité avoir des informations complémentaires au sujet des progrès réalisés dans le cadre de chaque initiative, y compris le Système mondial d'alerte contre la vulnérabilité et l'impact. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن اهتمامها بالحصول على مزيد من المعلومات عن التقدّم المحرز في إطار كل مبادرة من المبادرات المذكورة، بما في ذلك نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |