"des progrès réalisés jusqu'à" - Traduction Français en Arabe

    • التقدم المحرز حتى
        
    • بالتقدم المحرز حتى
        
    • للتقدم المحرز حتى
        
    • الذي أحرز حتى
        
    • تحقق من تقدم حتى
        
    Le bilan des progrès réalisés jusqu'à présent ne peut qu'être décevant en raison de la lenteur des pourparlers entre l'Indonésie et le Portugal. UN وعندمــا نقيــم التقدم المحرز حتى اﻵن، لا يسعنا إلا أن نسجل خيبة أملنا إزاء بطء سير المحادثات بين اندونيسيا والبرتغال.
    Le Groupe prend note avec préoccupation de la lenteur des progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويلاحظ مع القلق بطء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن.
    En dépit des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'édification d'un Timor-Leste démocratique et prospère, il reste beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans la réforme entreprise en vue d'améliorer l'efficacité et le fonctionnement administratif de l'Organisation. UN فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'examen des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil, bien que des divergences de vues importantes subsistent sur d'autres questions. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في النظر في القضايا التي تعالج أساليب عمل مجلس الأمن، رغم أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن مسائل أخرى.
    Tout bilan des progrès réalisés jusqu'à maintenant dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement aboutira inévitablement à deux conclusions clefs. UN إن أي دراسة للتقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونـزع الســلاح ستؤدي حتمــا إلى استنتاجين رئيسيين.
    Préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ هذه القرارات المذكورة أعلاه،
    La première Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue en 1968 pour célébrer le vingtième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, avait fait le point des progrès réalisés jusqu'à cette date. UN ولقد استعرض المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق اﻹنسان الذي عقد في ١٩٦٨ احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أوجه التقدم المحرز حتى ذلك الحين.
    Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent, les activités politiques ont déjà commencé, et les travaux des partis politiques à part entière qui doivent mener à des élections générales commenceront, eux, au début de l'année prochaine. UN وفي أعقاب التقدم المحرز حتى اﻵن، بدأت بالفعل اﻷنشطة السياسية وستبدأ أنشطة اﻷحزاب السياسية الكاملة المؤدية إلى انتخابات عامة في أوائل السنة الجديدة.
    Je suis persuadé que l'examen auquel nous procédons aujourd'hui permettra de faire une évaluation des progrès réalisés jusqu'à présent dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix et qu'en même temps il encouragera et invitera toutes les parties prenantes à honorer l'engagement de la communauté internationale en faveur de la paix et du progrès dans la région. UN وإنني على ثقة بأن مداولاتنا اليوم ستعيننا على تقييم التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاق السلام، وبالتالي فإننا نشجع ونناشد اﻷطراف المعنية أن تحترم التزام المجتمع الدولي بالسلام والتقدم في المنطقة.
    2. Prend note des progrès réalisés jusqu'à présent dans la préparation du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 2 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    2. Prend note des progrès réalisés jusqu'à présent dans la préparation du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 2 - تلاحظ التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    S'agissant d'Habitat III et compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent dans la préparation de la conférence, les États Membres sont invités à : UN 84 - فيما يتعلق بالموئل الثالث، ونظراً إلى التقدم المحرز حتى الآن في الأعمال التحضيرية الجارية لهذا الغرض، يُطلب إلى الدول الأعضاء ما يلي:
    Nous nous félicitons à cet égard des progrès réalisés jusqu'à présent durant la neuvième session de l'Autorité ainsi que des résultats obtenus par la Commission juridique et technique. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن خلال الدورة التاسعة للسلطة وأيضاً بمنجزات اللجنة القانونية والتقنية.
    Le CAC se félicite des progrès réalisés jusqu’à présent pour ce qui est du renforcement du système des coordonnateurs résidents et faire en sorte que ce système appartienne davantage à l’ensemble du système. UN وترحب لجنة التنسيق اﻹدارية بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تعزيز نظام المنسقين المقيمين وزيادة امتلاك المنظومة له ككل.
    Ma délégation se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent par le processus de négociation multipartite dans la voie d'un règlement négocié et de la tenue d'élections nationales en Afrique du Sud. UN ويرحب وفد بلدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية وإجراء انتخابات وطنية في جنوب افريقيا.
    Il se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne les questions évoquées dans le rapport du Secrétaire général, dans le sens de la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. UN وهو يرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن المسائل المبينة في تقرير اﻷمين العام نحو تنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    1. Prend note des progrès réalisés jusqu'à présent pour ce qui est d'aider les pays à économie en transition à faire face à leurs problèmes environnementaux dans le cadre du Programme Un environnement pour l'Europe; UN ١ - يحيط علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في حل المشاكل البيئية التي تواجهها وذلك في إطار عملية " بيئة من أجل أوروبا " ؛
    Le Secrétaire général peut être félicité des progrès réalisés jusqu’à présent, mais il faut qu’il redouble d’efforts pour assurer la publication en temps utiles des deux ouvrages. UN وأثنى على اﻷمين العام للتقدم المحرز حتى اﻵن، معربا عن أمله في أن تبذل جهودا أخرى لتحسين الحالة فيما يتعلق بنشر المرجعين في حينهما.
    Ma délégation se félicite des progrès réalisés jusqu'à présent en ce qui concerne la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ويود وفد بلدي أن يعرب عن تقديره للتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Ainsi, nous nous présenterons à la Conférence d'examen avec une compréhension détaillée des progrès réalisés jusqu'à présent et des défis qui subsistent, et nous serons prêts à réaffirmer collectivement notre volonté de nous attaquer à ces défis de front. UN وسيكفل هذا أن نصل إلى المؤتمر بفهم تفصيلي للتقدم المحرز حتى الآن والتحديات التي لا تزال قائمة، وأن نكون على استعداد لأن نؤكد مجتمعين من جديد التزامنا بالتصدي لهذه التحديات بطريقة مباشرة.
    Profondément préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه،
    La Russie est satisfaite des progrès réalisés jusqu'à présent par la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. UN ويسعد روسيا ما تحقق من تقدم حتى اﻵن في إطار اللجنة التحضيرية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus