"des progrès significatifs" - Traduction Français en Arabe

    • تقدما كبيرا
        
    • إحراز تقدم كبير
        
    • تقدم ملموس
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدماً ملموساً
        
    • إنجازات هامة
        
    • تقدما ملحوظا
        
    • بالتقدم الهام
        
    • من التقدم الكبير
        
    • بإحراز تقدم حقيقي
        
    • تقدم ملحوظ
        
    • تقدم هام
        
    • تقدما مهما
        
    • تقدماً هاماً
        
    Je suis très heureux d'informer l'Assemblée que le Bangladesh a accompli des progrès significatifs dans les divers domaines susmentionnés. UN ويسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأننا في بنغلاديش أحرزنا تقدما كبيرا في مختلف المجالات التي ذكرتها من فوري.
    À cet égard, nous notons avec satisfaction que des progrès significatifs ont été accomplis, et l'adoption de cette résolution en témoigne. UN وفي هذا الشأن، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تم إحرازه، وسيكون اعتماد هذا القرار دليلا على ذلك.
    Nous nous attendions à des progrès significatifs dans ce domaine. UN وكنا نأمل إحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    La Commission a noté que la CEA avait accompli des progrès significatifs dans la fourniture de la plupart de ses services. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الكبير المحرز في إنجاز معظم خدمات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    PAM: Le PAM a fait des progrès significatifs dans la planification opérationnelle et d'urgence. UN برنامج الأغذية العالمي: لقد حقق برنامج الأغذية العالمي تقدماً كبيراً في مجال التخطيط التشغيلي وخطط الطوارئ.
    Cette déclaration ambitieuse permettra de faire des progrès significatifs dans un grand nombre de domaines. UN وهذا الإعلان الطموح سيسمح لنا بأن نحرز تقدما كبيرا في مجالات عدة.
    Le Comité est convaincu que des progrès significatifs ont été réalisés dans ce domaine en 2011. UN وتعتقد اللجنة أن تقدما كبيرا أُحرز في هذا المجال في عام 2011.
    Grâce à ce plan, nous avons réalisé des progrès significatifs dans de nombreux secteurs. UN وفي إطار تلك الخطة، حققنا تقدما كبيرا في معظم القطاعات.
    Elle aurait pu propulser des progrès significatifs sur la mise à l'échelle aux niveaux national et communautaire des interventions à haut impact. UN وقد كان من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم كبير في توسيع نطاق التدخلات ذات الأثر الكبير على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Ceci montre que des progrès significatifs sont possibles si l'on accorde l'attention et la détermination nécessaires à l'application de la politique. UN وهذا يدل على أنه من الممكن إحراز تقدم كبير إذا أضفى التركيز والتصميم على تنفيذ السياسة العامة.
    Je suis donc convaincu que nous pouvons faire des progrès significatifs, ici même, pour garantir l'exercice des droits de l'homme, comblant ainsi les aspirations de nos peuples. UN لذلك اعتقد أن بوسعنا إحراز تقدم كبير في الأمم المتحدة في كفالة التمتع بحقوق الإنسان وتحقيق تطلعات شعوبنا.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    attention prioritaire aux efforts de lutte contre la pauvreté, et cela nous a permis d'enregistrer des progrès significatifs dans ce domaine important. UN وتولي حكومة كازاخستان أولوية عليا لجهود مكافحة الفقر وقد ساعدنا ذلك على إحراز تقدم ملموس في ذلك المجال المهم.
    La délégation centrafricaine se réjouit néanmoins de voir que des progrès significatifs vers la paix aient été faits en Angola, au Libéria, en Haïti. UN ووفد جمهورية أفريقيا الوسطى يرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز في تحقيق السلام في أنغولا وليبريا وهايتي.
    Comme l'indique le rapport, l'Ukraine a réalisé des progrès significatifs. UN ومثلما يُرى من التقرير، أحرزت أوكرانيا تقدماً كبيراً.
    Si vous accomplissez des progrès significatifs sur les différents points de votre ordre du jour au cours de la première partie de la présente session, la Conférence d'examen du TNP aura davantage de chances d'être un succès. UN وإذا حققتم تقدماً ملموساً بشأن البنود الواردة في جدول أعمالكم في الجزء الأول من هذه الدورة، ستتاح لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار فرصة أفضل للنجاح.
    Nous estimons que le projet de résolution reflète des progrès significatifs qu'il convient de mettre en relief. UN ونعتقد أن مشروع القرار يعرض إنجازات هامة جديرة بتسليط الضوء عليها.
    Bien qu'ayant enregistré de faibles ratios, Tsirang et Zhemgang ont connu des progrès significatifs, avec une augmentation de 0,08 chacun. UN وعلى الرغم من أن النسبة في تسيرانغ وزيمغانع منخفضة، فقد حققتا تقدما ملحوظا بارتفاع كل منهما بنسبة 0.08.
    Les membres du Conseil se sont réjouis des progrès significatifs accomplis pour améliorer la sécurité au Libéria. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم الهام المحرز صوب تحسين الأمن في ليبريا.
    Malgré des progrès significatifs réalisés dans le domaine des réparations, le Comité regrette que les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation n'aient pas été suffisamment appliquées, spécialement en faveur des groupes vulnérables. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في مجال التعويضات، تعرب اللجنة عن أسفها لأن توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة لم تطبق بصورة كافية، ولا سيما توصياتها لصالح المجموعات المستضعفة بشكل خاص.
    Saluant les efforts déployés par l'Union européenne pour favoriser le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et faisant sienne la recommandation du Rapporteur spécial selon laquelle l'aide économique et autre doit être subordonnée à des progrès significatifs dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان،
    Il faut espérer que des progrès significatifs seront réalisés dans un proche avenir dans le règlement des questions en suspens. UN ويؤمل تحقيق تقدم ملحوظ في المستقبل القريب لحل المسائل المعلقة.
    Lors de la dernière session de l'Assemblée générale, des progrès significatifs ont été faits en vue de la rationalisation de l'ordre du jour de la Première Commission. UN وفي الدورة الماضية للجمعية العامة أحرز تقدم هام صوب ترشيد جدول أعمال اللجنة اﻷولى.
    Nous avons aussi vu des progrès significatifs dans les relations intercoréennes. UN وشهدنا أيضا تقدما مهما في العلاقات بين الكوريتين.
    Elle a reconnu que le Cambodge avait surmonté des obstacles majeurs et réalisé des progrès significatifs et l'a félicité pour la mise en œuvre de son Plan national de développement stratégique. UN وأقرت بأن كمبوديا قد تجاوزت عقبات جمة وأحرزت تقدماً هاماً. كما أشادت بتنفيذها لخطتها الإنمائية الاستراتيجية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus