La CARICOM engage à mettre au point des programmes à long terme dans le domaine de l'énergie et elle est favorable à la proposition du Secrétaire général d'établir une banque technologique. | UN | وتحث المجموعة على وضع برامج طويلة الأجل للطاقة وهي تؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا. |
ONUHabitat a mis au point des programmes à long terme de reconstruction des logements dans les pays susvisés. | UN | وقد صمم موئل الأمم المتحدة برامج طويلة الأجل لتعمير المساكن في البلدان الآنفة الذكر. |
S'agissant de l'offre, le Liban met en œuvre des programmes à long terme pour éliminer les cultures de drogues illicites. | UN | وفيما يتعلق بالعرض نفَّذت لبنان برامج طويلة الأجل لإزالة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Mais l'objectif, ici, sera de veiller à leur viabilité et à leur efficacité, compte tenu de leur intégration dans des programmes à long terme. | UN | غير أن التحدي الرئيسي سيتمثل في ضمان استدامة تلك الجهود وفعاليتها، مع مراعاة أن تتكامل مع البرامج الطويلة الأجل. |
d) Prévoir des programmes à long terme visant à sensibiliser à l'importance de l'éducation et des droits de tous les enfants en la matière; | UN | (د) اعتماد برامج طويلة الأمد لزيادة التوعية بأهمية التعليم وحقوق الأطفال في هذا المجال؛ |
Nombre de ces activités ont servi à inaugurer des programmes à long terme axés sur le thème : " Les femmes et les enfants, principaux acteurs de la prévention " . | UN | واستخدم الكثير من هذه اﻷنشطة من أجل الشروع في برامج طويلة اﻷجل عن موضوع " المرأة والطفل - مفتاح الوقاية " . |
Pour répondre à ces besoins, il faudra mettre en place des programmes à long terme de développement socioéconomique et de renforcement des capacités qui dépendent en grande partie de l'appui des donateurs internationaux. | UN | وسوف يتطلب التصدي لهذه الاحتياجات وضع برامج طويلة الأجل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبرامج لبناء القدرات تعتمد بشكل مكثف على دعم المانحين الدوليين. |
des programmes à long terme doivent être mis en place pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, notamment en lançant des campagnes de relations publiques. | UN | فلا بد من وضع برامج طويلة الأجل لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، بما في ذلك من خلال الشروع بعلاقات عامة طيبة. |
Ce sont là des programmes à long terme qui s'alignent sur la politique et la stratégie dans le domaine de l'eau et qui, pendant la période biennale, donneront des résultats auxquels contribuera la mise en œuvre de la politique et de la stratégie dans le domaine de l'eau. | UN | وهذه برامج طويلة الأجل تتمشى مع سياسة واستراتيجية المياه، تتحقق نتائجها خلال فترة السنتين، حيث تساهم فيها سياسة واستراتيجية المياه. |
Troisièmement, nous mettons en place des programmes à long terme qui luttent tant contre les causes profondes que contre les effets du VIH dans des secteurs clefs. | UN | ثالثا، يجري تنفيذ برامج طويلة الأجل على السواء لمعالجة الأسباب الجذرية لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره في القطاعات الرئيسية. |
En outre, des ressources prévisibles étaient nécessaires pour mettre en œuvre les programmes de la CNUCED car il n'était pas possible d'élaborer des programmes à long terme avec des ressources fragmentées et à court terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب توفير تمويل يمكن التنبؤ به لبرامج الأونكتاد، لأنه لا يمكن تصميم برامج طويلة الأجل بموارد قصيرة الأجل ومبعثرة. |
Ces bureaux ont une compétence d'arrondissement et sont notamment chargés de déterminer les secteurs à risque quant aux tensions et conflits entre groupes, de soutenir les coalitions pluriethniques, et de mettre au point des programmes à long terme de formation aux responsabilités, à la diversité culturelle et à la sensibilité ethnique. | UN | وتتحمل هذه المكاتب الميدانية مسؤوليات على نطاق الدائرة تشمل تحديد المناطق المعرضة لخطر التوتر والصراعات بين الجماعات ودعم التحالفات متعددة الأعراق ووضع برامج طويلة الأجل تتعلق بالقيادة والتنوع الثقافي والحساسية العرقية. |
Ces dernières années, Israël a adopté des programmes à long terme, dont le coût total dépasse 3 milliards de NSI (831,4 millions de dollars) | UN | وفي السنوات الأخيرة، اعتمدت إسرائيل برامج طويلة الأجل تجاوزت كلفتها الإجمالية مبلغ 3 مليارات شيكل إسرائيلي جديد (831.4 مليون دولار أمريكي). |
c) De fournir au Centre de consultation sur la violence intrafamiliale des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de mettre en œuvre des programmes à long terme visant à s'attaquer aux causes profondes de la violence et de la maltraitance; | UN | (ج) ضمان تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لمركز المشورة لمكافحة العنف المنزلي لتمكينه من تنفيذ برامج طويلة الأجل ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للعنف والاعتداء؛ |
Les stratégies visant à entraîner des changements sociaux systémiques exigent également la volonté politique de financer des programmes à long terme. | UN | كذلك، فإن الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تغيير اجتماعي عام تتطلب إرادة سياسية لتمويل البرامج الطويلة الأجل. |
Ces programmes traitent généralement de problèmes alimentaires et visent les approvisionnements journaliers substantiels jusqu'à ce que des programmes à long terme assurent l'autosuffisance. | UN | وتتصدى هذه البرامج بوجه عام للمشاكل المتعلقة بتوفير الغذاء، وتهدف إلى توفير إمدادات يومية كبيرة إلى أن تقوم البرامج الطويلة الأجل بكفالة الاكتفاء الذاتي. |
Les équipes d'appui transitoire du PNUD collaborent avec le Gouvernement en vue d'identifier les besoins et les priorités et de garantir que les activités de secours s'inscrivent dans le cadre des programmes à long terme des acteurs du développement. | UN | وتعمل أفرقة الدعم المرحلي التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة لتحديد الاحتياجات والأولويات، ولضمان تماشي أنشطة الإغاثة مع البرامج الطويلة الأجل التي تنفذها القطاعات المعنية بالتنمية. |
c) Désigner une institution nationale chargée d'exécuter des programmes à long terme visant à remédier aux causes foncières de la violence et des mauvais traitements et la doter de ressources humaines, techniques et financières suffisantes; | UN | (ج) تعيين مؤسسة وطنية تُعنى بتنفيذ برامج طويلة الأمد لمعالجة الأسباب الجذرية للعنف والإيذاء، وكفالة حصولها على الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة؛ |
19. À l'heure actuelle, on accorde plus d'attention aux liens qui existent entre la prévention des catastrophes et le développement durable ainsi qu'à la nécessité de mettre en place des programmes à long terme visant à atténuer les effets des catastrophes. | UN | ١٩ - ويوجد حاليا قدر أكبر من التشديد على الصلة بين الحد من الكوارث والتنمية المستدامة، وعلى ضرورة الشروع في برامج طويلة اﻷجل لتخفيف أثر الكوارث. |