"des programmes communautaires" - Traduction Français en Arabe

    • برامج مجتمعية
        
    • البرامج المجتمعية
        
    • برامج محلية
        
    • بالبرامج المجتمعية
        
    • برامج المجتمع المحلي
        
    • للبرامج المجتمعية
        
    Les 37 municipalités ont toutes élaboré de manière participative des programmes communautaires équivalant aux plans d'action locaux. UN أعدّت جميع البلديات، البالغ عددها 37، برامج مجتمعية تضاهي خطط العمل المجتمعي على نحو تشاركي
    Le projet propose une formation à base de recherche à des répétiteurs qui travaillent dans des programmes communautaires dans des zones reculées de l'île où les besoins sont grands. UN ويقدم المشروع التدريب القائم على أساس البحث إلى المعلمين الذين يعملون في برامج مجتمعية في مناطق بعيدة عن الجزيرة ممن هم في حاجة ملحة للمساعدة.
    En Amérique latine, des programmes communautaires ont été conçus dans trois pays pour remplacer l'emprisonnement des jeunes délinquants. UN وفي أمريكا اللاتينية وُضعت برامج مجتمعية في ثلاثة بلدان كبدائل لحبس المجرمين الأحداث.
    des programmes communautaires améliorés devraient être mis en oeuvre à moyen terme dans tout le pays. UN ويتوقع أن تغطي البرامج المجتمعية المحسنة البلد برمته بمرور الوقت.
    23.4 L’Office a également fourni un appui technique et financier pour le renforcement des programmes communautaires. UN ٢٣-٤ وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻷونروا دعما تقنيا وماليا لبناء قدرات البرامج المجتمعية.
    D'autres municipalités dans le pays suivent progressivement cet exemple et établissent des programmes communautaires analogues. UN وقد بدأت مجالس بلدية أخرى في مختلف أنحاء البلد تحذو حذوها بشكل تدريجي، وتنشئ برامج محلية مماثلة.
    Le Brésil élabore des programmes communautaires pour le logement des femmes âgées. UN وتطور البرازيل برامج مجتمعية محلية ﻹيواء النساء المسنات.
    Il existe également des programmes communautaires visant à satisfaire les besoins des femmes âgées. UN وتوجد أيضا برامج مجتمعية لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة المسنة.
    Cette initiative a pour but de renforcer la capacité des ONG asiatiques à entreprendre des programmes communautaires et intégrés de santé en matière de reproduction en faveur des adolescents et d'autres populations déshéritées. UN وترمي هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية الآسيوية على تنفيذ برامج مجتمعية شاملة في مجال الصحة الإنجابية لفائدة المراهقين وغيرهم من السكان الذين لا يحصلون على خدمات كافية.
    Il faudrait, pour l'an 2001, se fixer pour objectif de créer des programmes communautaires qui apporteraient les soins nécessaires aux personnes âgées et les encourageraient à participer à la vie de la société qu'elles peuvent enrichir de leurs compétences et de leur sagesse. UN وينبغي العمل على تحديد هدف ﻹنشاء برامج مجتمعية قبل حلول عام ٢٠٠١ توفر العلاج لكبار السن وتشجعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية التي يمكن أن يقدموا لها بفضل كفاءاتهم وحكمتهم ما يثريها.
    80. Des ateliers visant à mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing étaient organisés à l'échelon national et des programmes communautaires mis au point. UN ٠٨ - ويجري تنظيم حلقات عمل لتنفيذ خطة عمل بيجين على الصعيد الوطني، كما يجري وضع برامج مجتمعية.
    Pourtant, ces dernières années, la demande accrue de produits forestiers homologués, induite par l'évolution des politiques de passation de marchés publics en Europe, a fortement incité les sociétés forestières à mettre en place des programmes communautaires. UN غير أنه في السنوات الأخيرة، وفر الطلب المتزايد على المنتجات الحرجية المعتمدة، وعلى رأسها تغيير سياسات المشتريات العامة في أوروبا، حافزا قويا لشركات الأخشاب لإعداد برامج مجتمعية.
    Elle a souligné la nécessité d'élargir des programmes communautaires intégrés, de mettre en commun les bonnes pratiques et de travailler en partenariat en faveur des enfants. UN وأكدت على ضرورة التوسع في البرامج المجتمعية المتكاملة، وتبادل الممارسات الجيدة، والعمل في شراكات من أجل الأطفال.
    Néanmoins, le Ministère participe activement à des programmes communautaires intersectoriels sur l'étude de l'ensemble des causes et des conséquences de la violence, y compris l'alcoolisme, la prostitution et le problème des enfants privés de soutien parental. UN ومع ذلك، تشارك وزارة الصحة بنشاط في البرامج المجتمعية المشتركة بين القطاعات التي تعالج أسباب وعواقب العنف بصورة شاملة، بما في ذلك إدمان الخمر، والبغاء، والأطفال المحرومون من الدعم الأبوي.
    Elle exhorte les États à mettre en place, ou à les renforcer lorsqu'ils existent, des programmes communautaires de santé pour donner aux femmes et aux enfants autochtones des moyens d'action et de réflexion afin de prévenir le diabète et les maladies non transmissibles et d'en venir à bout. UN ويحث المنتدى الدائم الدول على إنشاء أو تعزيز البرامج المجتمعية الصحية التي تعمل على تمكين وتثقيف نساء وأطفال الشعوب الأصلية من أجل الوقاية من مرض السكري والأمراض غير المعدية والتغلب عليها.
    Certains des programmes communautaires en cours réunissent des femmes de différentes communautés pour leur permettre d'établir des liens d'amitié, de connaître la culture des autres et de participer plus pleinement à la société australienne. UN وتجمع بعض البرامج المجتمعية الحالية النساء من مختلف المجتمعات المحلية لبناء الصداقات والتعرف على ثقافة بعضهن البعض وتشجيعهن على المشاركة على نحو أكبر في المجتمع الأسترالي.
    II. Projets faisant partie des programmes communautaires UN ثانيا - المشاريع التي تشكِّل جزءاً من البرامج المجتمعية
    ii) Augmentation du pourcentage de réfugiés participant à des programmes communautaires structurés sur le VIH/sida UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للاجئين المشاركين في البرامج المجتمعية المنظمة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Les Tuvalu ont créé des programmes communautaires de préservation des écosystèmes marins extrêmement vulnérables, identifié les zones à préserver en priorité, dressé un inventaire des ressources marines pour chaque communauté locale et intégré les pratiques traditionnelles et modernes de conservation. UN ووضعت توفالو برامج محلية للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية عالية الهشاشة؛ وتحديد مجالات الحفظ ذات الأولوية، وإعداد حصر للموارد البحرية التي تخص كل مجتمع من مجتمعاتها المحلية؛ ودمج ممارسات الحفظ التقليدية والحديثة.
    Dans le cadre de cet effort, le Centre de formation et de recherche de Gobabeb, qui a participé à des programmes communautaires et à des activités de recherche et de formation concernant l'environnement, a été transformé en Centre d'excellence de la Communauté de développement de l'Afrique australe pour la formation et la recherche. UN وكجزء من هذا الجهد، تم تحويل مركز غوبابيب للتدريب والبحث، الذي كان يعنى بالبرامج المجتمعية والبحث والتثقيف البيئيين، إلى مركز امتياز مجتمعي للتدريب والبحث لأغراض التنمية في الجنوب الإفريقي.
    Des groupes de femmes ont été formés à la gestion des programmes communautaires et, à la mi-1994, trois des 12 centres destinés aux femmes étaient administrés par la population locale. UN وقد جرى تدريب لجان من النساء على إدارة برامج المجتمع المحلي كما أصبحت ثلاثة مراكز، من المراكز البرنامجية للمرأة البالغ عددها ١٢ مركزا، خاضعة ﻹدارة المجتمع المحلي بحلول منتصف عام ١٩٩٤.
    823. Le Ministère de la justice subventionne des programmes communautaires d'aide aux victimes. UN ٨٢٣ - وتوفر وزارة العدل التمويل للبرامج المجتمعية لخدمات الضحايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus