"des programmes concrets" - Traduction Français en Arabe

    • برامج محددة
        
    • برامج ملموسة
        
    • برامج عملية
        
    • برامج فعالة
        
    • وبرامج ملموسة
        
    • وبرامج محددة
        
    • بالبرامج التنفيذية
        
    • البرامج المحددة
        
    • البرامج العملية
        
    Il faut une stratégie de développement centrée sur la croissance économique et comprenant des programmes concrets pour faire face aux problèmes du développement humain. UN والمطلوب استراتيجية إنمائية يكون محورها النمو الاقتصادي، وتشمل برامج محددة لمواجهة مشاكل التنمية البشرية.
    Prenant note des efforts louables déployés par les gouvernements sur les plans local et national afin d'exécuter des programmes concrets concernant la famille, UN وإذ تسلم أيضا بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها الحكومات على الصعيدين المحلي والوطني من أجل تنفيذ برامج محددة تهم الأسر،
    Les mesures suggérées comprennent des programmes concrets que devront adopter les États pour assurer la mise en œuvre de ce droit. UN وتشمل التدابير المتوخاة برامج ملموسة يتعين على الدول اعتمادها لتأمين إعمال هذا الحق.
    Avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), nous préparons des programmes concrets de transfert de technologies. UN ونحن نعد برامج ملموسة لنقل التكنولوجيا بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il s'agissait de déterminer et d'améliorer les politiques nécessaires et de concevoir des programmes concrets à l'appui de partenariats commerciaux viables. UN وقال إن هذا يتحقق عن طريق تحديد وتحسين السياسات ذات الصلة ووضع برامج عملية لدعم الشراكات التجارية المستدامة.
    Il se félicitait que l'on débatte des politiques de compétitivité et jugeait nécessaire de traduire les résultats des discussions dans des programmes concrets d'assistance technique. UN وهي ترحب بفرصة إجراء مناقشة لسياسة المنافسة وترى أيضاً وجود حاجة إلى ترجمة نتائج المناقشة إلى برامج فعالة للمساعدة التقنية.
    des programmes concrets tels que ceux-ci jetteront les fondations sociales et économiques qui peuvent nous faire entrer dans une nouvelle ère de coopération, de prospérité et de paix. UN وبرامج ملموسة كهذه سترسي اﻷساس الاقتصادي والاجتماعي الذي يمكن أن يدخلنا في حقبة جديدة من التعاون والرخاء والسلم.
    À ce propos, l'orateur voudrait savoir s'il existe des programmes concrets de lutte contre la toxicomanie parmi le grand nombre de chômeuses. UN وفي هذا الصدد، استعلمت عما إذا كانت هناك أي برامج محددة للمخدرات تستهدف الأعداد الكبيرة من الإناث العاطلات عن العمل.
    L'AIEA devrait envisager de nouveaux moyens de renforcer son action en élaborant des programmes concrets. UN وينبغي للوكالة أن تواصل تحري السبل والطرق الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج محددة.
    Les États parties au présent Pacte, reconnaissant le droit fondamental qu'a toute personne d'être à l'abri de la faim, adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : UN واعترافا بما لكل إنسان من حق أساسي في التحرر من الجوع، وتقوم الدول اﻷطراف في هذا العهد، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج محددة ملموسة واللازمة لتحسين ما يلي:
    Il conviendrait en outre de promouvoir des programmes concrets visant à consolider les bases de l'intégration interne au niveau national, comme par exemple les stratégies nationales de planification à long terme actuellement appliquées. UN باﻹضافة الى ذلك، ينبغي تشجيع برامج محددة تستهدف تدعيم أساس التكامل الداخلي على الصعيد الوطني، مثل دراسات المنظور الطويل اﻷجل الوطنية.
    33. L'Administratrice assistante a indiqué que le document constituait un cadre de référence et que les détails opérationnels se dessineraient à mesure que des programmes concrets seraient élaborés. UN ٣٣ - وذكر مساعد مدير البرنامج أن الوثيقة تتضمن إطارا، وأن التفاصيل التشغيلية سوف تظهر مع وضع برامج محددة.
    Elle espère que la Finlande collaborera étroitement avec des États qui ont déjà mis en place des mesures ou des programmes concrets pour lutter contre ce phénomène. UN وتأمل ماليزيا أن تعمل فنلندا بالتعاون الوثيق مع الدول التي سبق أن وضعت تدابير أو برامج ملموسة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Elle espère que la Finlande collaborera étroitement avec des États qui ont déjà mis en place des mesures ou des programmes concrets pour lutter contre ce phénomène. UN وتأمل ماليزيا أن تعمل فنلندا بالتعاون الوثيق مع الدول التي سبق أن وضعت تدابير أو برامج ملموسة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Deuxièmement, l'ONU et en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement occupent un rôle central dans la coopération pour le développement en favorisant, au moyen des activités opérationnelles du système, des programmes concrets de coopération économique pour le développement, qui constituent un élément crucial pour le monde en développement dans son ensemble. UN ثانيا، أن اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لديها دور مركزي تضطلع به في مجال التعاون من أجل التنمية، وفي وضع برامج ملموسة للتعاون الاقتصادي من أجل التنمية، من خلال اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة، وهي البرامج التي تمثل عنصرا حاسما بالنسبة للعالم النامي في مجموعه.
    Les États parties adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires, y compris des programmes concrets : UN وتقوم الدول الأطراف، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ التدابير المشتملة على برامج ملموسة واللازمة لما يلي:
    L'an dernier encore, je parlais de la vulnérabilité des petits États insulaires et de la nécessité de mettre en place des programmes concrets et viables pour nous aider à faire avancer notre propre processus de développement. UN في العام الماضي فقط، تكلمت عن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة وضع برامج عملية قوية لمساعدتنا في عمليتنا اﻹنمائية.
    Mais ces textes doivent maintenant se traduire par des programmes concrets qu’il appartiendra aux professionnels du tourisme, aux pouvoirs publics et à la société civile de mettre en oeuvre. UN ومن ناحية أخرى فمن الضروري اﻵن ترجمة هذا بصورة فعالة إلى برامج عملية تتولى تنفيذها صناعة السياحة والحكومات والمجتمع المدني.
    Dans ce contexte, elle recommande que l'AIEA étudie plus avant les moyens de renforcer son action en mettant au point des programmes concrets. UN وفي هذا السياق، يوصي المؤتمر بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المزيد من اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج عملية في هذا الصدد.
    B. Santé des adolescents en matière de reproduction 27. Dans Field Inquiry, le FNUAP fait observer que, progressivement, les gouvernements énoncent des mesures et lancent des programmes concrets pour répondre aux besoins des adolescents en matière de santé de la reproduction. UN ٢٧ - وتبين من البحث الميداني الذي أجراه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن بلدان العالم تعمل تدريجيا على صياغة سياسات وتنفيذ برامج فعالة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية للمراهقين.
    La législation des États parties devrait prévoir des dispositifs et des programmes concrets pour assurer des moyens de réadaptation aux victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Pour combattre directement la pauvreté il faut qu'il y ait des institutions solides, des ressources financières adéquates, des programmes concrets qui identifient les zones de pauvreté, et une volonté politique inébranlable de la part des gouvernements. UN وتتطلب محاربة الفقر وجها لوجه بقدر متساو وجود مؤسسات راسخة، وموارد تمويلية كافية، وبرامج محددة للتعــرف علــى مناطــق الفقر، وإرادة سياسية حكومية لا تهتز.
    63. Les nouveaux débouchés commerciaux créés par l'amélioration de l'accès aux marchés des pays développés dans le cadre d'accords régionaux ou multilatéraux doivent être accompagnés par des programmes concrets, par une assistance technique et par des ressources financières pour le développement. UN 63- أما فرص التبادل التجاري الجديدة التي نشأت عن تحسين سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة في إطار اتفاقات إقليمية أو متعددة الأطراف فلا بد من استكمالها بالبرامج التنفيذية والمساعدة التقنية والتمويل الإنمائي.
    Objectif Promouvoir des programmes concrets, assortis d'un échéancier, visant à améliorer la qualité de la gestion économique et des finances publiques ainsi que la gouvernance des entreprises dans tous les pays participants. UN 88 - الهدف: القيام، في جميع أنحاء البلدان المشاركة بتشجيع مجموعة من البرامج المحددة والمرفقة بجدول زمني ترمي إلي تعزيز نوعية الإدارة الاقتصادية والمالية العامة علاوة علي إدارة المنشآت.
    41. L'efficacité commerciale était également un important sujet de préoccupation pour les pays africains, mais la capacité de la CNUCED de mettre en oeuvre des programmes concrets était limitée par des problèmes de financement. UN ١٤- وقال إن الكفاءة في التجارة أحد الشواغل الرئيسية اﻷخرى للبلدان اﻷفريقية، إلا أن قدرة اﻷونكتاد على تنفيذ البرامج العملية محدودة بسبب القيود المتعلقة بالتمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus