En outre, des vidéos d'enseignement sont disponibles sur Internet et des programmes culturels sont diffusés à l'intention des populations thaïes vivant à l'étranger. | UN | كما تتاح، علاوة على ذلك، دروس فيديوية على شبكة الإنترنت. وتبث أيضا برامج ثقافية إلى الجاليات التايلندية خارج البلد. |
La radiodiffusion nationale du Guatemala diffuse des programmes culturels qui sont écoutés sur tout le territoire national. | UN | لا سيما في منطقة العاصمة وتبث برامج ثقافية على أثير موجات الإذاعة الوطنية وهي تسمع في جميع أنحاء البلاد. |
Outre les soins de base et primaires, le Centre offre des programmes culturels, éducatifs, récréatifs et de suivi. | UN | وبجانب هذا النوع الأساسي والرئيسي للرعاية، توجد برامج ثقافية وتعليمية وترفيهية، كما توجد كذلك برامج للرعاية اللاحقة. |
Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
des programmes culturels, éducatifs et sociaux appropriés ont été élaborés pour promouvoir les concepts de paix et de dialogue. | UN | فلقد تم تطوير برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية، للترويج لمفاهيم السلام والحوار. |
Le Bangladesh, par exemple, a mis en place des programmes culturels pour illustrer le rôle de la police en tant qu’alliée des communautés. | UN | وقد عملت بنغلاديش، مثلا، على إدخال برامج ثقافية تلقي الضوء على دور الشرطة بوصفها صديقا للمجتمع. |
Sur ce nombre, 135 ont été enlevés pour être enrôlés dans l'armée et 33 pour être intégrés dans des programmes culturels et politiques ou pour d'autres raisons. | UN | ومن أصل 168 طفلا، اختطف 135 طفلا لأغراض التجنيد، بينما اختطف 33 طفلا للمشاركة في برامج ثقافية وسياسية أو لأسباب أخرى. |
115. Le Centre a pris contact avec des ONG et des représentants des pouvoirs publics pour organiser des programmes culturels et des colloques à l'occasion de l'Année internationale. | UN | ١١٥- اتصل المركز بممثلي المنظمات غير الحكومية والحكومة لتنظيم برامج ثقافية وندوات عن السنة الدولية. |
L'Association entend mettre en œuvre des programmes culturels visant à renforcer et améliorer les principes fondamentaux de la démocratie, à éduquer et renforcer la participation citoyenne au processus démocratique en plus d'encourager la responsabilité et la transparence au sein du gouvernement. | UN | وهدف الرابطة هو تنفيذ برامج ثقافية مخصصة لتعزيز المبادئ الأساسية للديمقراطية والنهوض بها، وتثقيف المواطنين وزيادة مشاركتهم في العملية الديمقراطية، وتشجيع المساءلة والشفافية لدى الحكومات. |
Il a également mis sur pied des programmes culturels et sportifs phares qui prévoient des activités interactives répondant aux besoins spéciaux des personnes handicapées dans l'ensemble du pays. | UN | ووضعت الحكومة أيضاً برامج ثقافية رياضية رائدة تشمل أنشطة تفاعلية لتلبية الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء البلد. |
75. À l'occasion de la Journée internationale des personnes handicapées, des programmes culturels sont organisés dans des emplacements de choix pour présenter les talents de personnes handicapées. | UN | 75- وللاحتفال باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، يتم تنظيم برامج ثقافية في مواقع رئيسية لعرض مواهب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
9. Souligne la nécessité d'élaborer des programmes culturels et éducatifs qui sensibilisent aux droits de l'homme, et prie instamment les États d'intensifier leurs efforts dans ce domaine; | UN | 9- يشدد على الحاجة إلى وضع برامج ثقافية وتعليمية بهدف التوعية بحقوق الإنسان، ويحث الدول على تكثيف جهودها في هذا الصدد؛ |
9. Souligne la nécessité d'élaborer des programmes culturels et éducatifs qui sensibilisent aux droits de l'homme, et prie instamment les États d'intensifier leurs efforts dans ce domaine; | UN | 9- يشدد على الحاجة إلى وضع برامج ثقافية وتعليمية بهدف التوعية بحقوق الإنسان، ويحث الدول على تكثيف جهودها في هذا الصدد؛ |
Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
Une délégation a noté que ces mesures devraient comprendre des programmes culturels et prévoir le recours aux médias, y compris au cinéma. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التدابير ينبغي أن تشمل البرامج الثقافية واستعمال وسائل الاعلام ، بما فيها السينما . |
C'est ainsi qu'on les aide à entrer sur le marché du travail et à prendre part à des programmes culturels. | UN | وبذلك تجري مساعدتهم على الدخول في سوق العمل وعلى مشاركتهم في البرامج الثقافية. |
Sur l'ensemble des programmes de la télévision estonienne, 1,8% des programmes nationaux et 13,1% des programmes locaux et régionaux étaient en 1998 des programmes culturels. | UN | ومن البث الإجمالي سنة 1998، صُنِّف في عداد البرامج الثقافية ما نسبته 1.8 في المائة من البرامج التلفزية التي بُثَّت على الصعيد الوطني و13.1 في المائة بُثَّت على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات. |
373. La culture proprement dite et l'administration des programmes culturels sont régis par la loi portant création du Conseil national de la culture (CONAC), en vigueur depuis 1975. | UN | 373- ويحكم الثقافة وإدارة البرامج الثقافية القانون الذي أنشأ المجلس الثقافي الوطني والذي دخل حيز النفاذ في عام 1975. |
des programmes culturels, récréatifs et autres les aident à entrer dans le troisième âge sans cesser d'être actives et robustes. | UN | وتساعد البرامج الثقافية والاستجمامية وغيرها من البرامج كبار السن على الانتقال إلى حياة ناشطة وصحية في المرحلة المتأخرة من حياتهم. |
:: Le temps à consacrer à des programmes culturels, éducatifs, informatiques, religieux, documentaires et décrivant l'actualité. | UN | :: الوقت الواجب تخصيصه للبرامج الثقافية والتعليمية والإعلامية والدينية والإخبارية والوثائقية وللأحداث الجارية. |