"des programmes d'échanges" - Traduction Français en Arabe

    • برامج تبادل
        
    • برامج التبادل
        
    • برامج للتبادل
        
    • برامج لتبادل
        
    • وبرامج التبادل
        
    • برامج المبادلات
        
    • تبادل البرامج
        
    • وبرامج تبادل
        
    L'AFS conduit des programmes d'échanges interculturels de durée différente à l'intention d'étudiants, d'enseignants, de jeunes cadres et de travailleurs. UN وتنظم المؤسسة برامج تبادل ثقافي ذات فترات مختلفة للطلاب والمعلمين والمهنيين الشباب والعمال.
    des programmes d'échanges ont été mis en oeuvre entre les deux pays et 448 personnes ont pu être formées grâce à 30 stages essentiellement assurés par du personnel local. UN وجرت برامج تبادل بين البلدين، ودرب ٤٤٨ شخصا عن طريق ٣٠ دورة دراسية قدم معظمها موظفون محليون.
    Pour que le travail de chacun soit compris et apprécié, il faudrait promouvoir des programmes d'échanges individuels et culturels. UN وينبغي تشجيع برامج التبادل المتعلقة بالشعوب والثقافات من أجل تعزيز الفهم والتقدير بصورة متبادلة لأعمال بعضها البعض.
    :: Mise en valeur des ressources humaines à partir des programmes d'échanges de l'ASEM qui existent déjà dans le domaine de l'éducation. UN :: دفع تنمية الموارد البشرية إلى الأمام بالإفادة من برامج التبادل التربوي بين الأطراف المشتركة في الاجتماع.
    A participé à des programmes d'échanges internationaux dans son domaine de spécialisation. UN شاركت في برامج للتبادل على الصعيد الدولي في ميدان خبرتها.
    Afin de promouvoir ces échanges, la Commission pourrait demander au secrétariat de la CNUCED de préparer des rapports sur des cas types et d'organiser des programmes d'échanges d'experts ainsi que des séminaires de formation. UN وقصد تشجيع هذه المبادلات، بإمكان اللجنة أن تطلب إلى أمانة اﻷونكتاد أن تعد تقارير عن حالات نموذجية وأن تنظم برامج لتبادل الخبراء وحلقات تدريبية.
    L'Inde, malgré ses limites, a contribué au processus d'assistance au peuple palestinien par des bourses et des programmes d'échanges culturels. UN وعلـــى الرغم من القيود، أسهمت الهند في عملية تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من خــلال المنح الدراسية وبرامج التبادل الثقافي.
    28) Par des arrangements bilatéraux ou autres, l'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales devraient encourager des programmes d'échanges entre les responsables chargés de l'application des lois et des programmes de formation connexes pour lutter contre le trafic transnational d'enfants. UN ٨٢ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تشجع، عن طريق الوسائل الثنائية وغيرها، برامج المبادلات فيما بين القائمين بإنفاذ القانون، وكذلك برامج التدريب، للتصدي للمتاجرة الدولية باﻷطفال.
    Toujours dans le cadre de cette initiative, des programmes d'échanges seraient mis en place afin de promouvoir le dialogue et la compréhension mutuelle entre le Japon et les pays de la région. UN كما أن من شأن هذه المبادرة أن تفضي إلى وضع برامج تبادل من أجل تعزيز الحوار والتفاهم بين اليابان وبلدان المنطقة.
    En outre, son approche du développement humain durable, fondée sur la reconnaissance des droits de l'homme, a entraîné une augmentation régulière des programmes d'échanges de données qui aident les plus démunis à s'informer de leurs droits fondamentaux et à les défendre. UN وعلاوة على ذلك، أفضى النهج القائم على الحقوق الذي يتبعه البرنامج إزاء التنمية الاجتماعية والبشرية إلى نمو مطرد في برامج تبادل المعارف التي تساعد الفقراء على الإلمام بحقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Le Conseil de la jeunesse finance des programmes d'échanges de jeunes et la participation de jeunes à des séminaires internationaux et autres projets des organisations nationales de jeunes. UN ويمول مجلس الشباب برامج تبادل الشباب ومشاركة الشباب في الحلقات الدراسية الدولية وغير ذلك من مشاريع منظمات الشباب الوطنية.
    Pour réaliser ces objectifs, les États-Unis vont créer des programmes d'échanges internationaux entre les organes chargés de faire respecter la loi afin d'encourager des relations de travail aussi bien formelles qu'informelles. UN وعملا على تنفيذ هذه اﻷهداف، ستنشئ الولايات المتحدة برامج تبادل دولية فيما بين وكالات إنفاذ القانون لدعم علاقات العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Des bourses d'études du Bureau régional pour l'Afrique grâce à des programmes d'échanges pour certains étudiants ou professionnels africains afin d'améliorer leurs qualifications et leurs connaissances sur la gestion de l'environnement UN المكتب الإقليمي لأفريقيا، تقديم منح دراسية عن طريق برامج تبادل مجموعة مختارة من الطلاب أو الأخصائيين الفنيين الأفارقة لتعزيز مهاراتهم ومعارفهم بشأن الإدارة البيئية
    Le Gouvernement a également facilité des programmes d’échanges internationaux afin de permettre aux jeunes de différents pays de se rencontrer. UN وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان.
    Ces universités menaient des programmes d'échanges universitaires avec Cuba depuis plusieurs années. UN وكانت هذه الجامعات تنفذ برامج التبادل الأكاديمي مع الجزيرة على امتداد عدة سنوات خلت.
    Les jeunes Malaisiens ont pris part à des programmes d'échanges aux niveaux bilatéral et multilatéral pour promouvoir la compréhension internationale tout en partageant avec d'autres notre expérience nationale de société multiraciale et multireligieuse. UN وشارك الشباب الماليزي في برامج التبادل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل النهوض بالتفاهم الدولي، بينما يتشاطر مع اﻵخرين تجربتنا الوطنية، تجربة مجتمع متعدد اﻷعراق ومتعدد اﻷديان.
    Enfin, il a encouragé les autorités à concevoir des programmes d’échanges culturels permettant aux Rom et à la population majoritaire de se rapprocher. UN وأخيرا، شجع السلطات على وضع برامج للتبادل الثقافي تساعد على التقارب بين جماعة الغجر وأغلبية السكان.
    144. Le Gouvernement tchèque devrait concevoir des programmes d'échanges culturels qui permettent aux Roms et à la population majoritaire de se rapprocher. UN 144- وينبغي أن تقوم الحكومة التشيكية بوضع برامج للتبادل الثقافي تسمح بالتقارب بين الغجر والسكان الذين يشكلون الأغلبية.
    La Pologne a aussi élaboré des programmes d'échanges de jeunes, qui offrent la meilleure forme d'un dialogue actif tendant à combattre les stéréotypes en comparant l'expérience personnelle et le contact de personne à personne. UN وقامت بولندا أيضا بوضع برامج لتبادل الشباب، التي تعد أفضل شكل للحوار الفعال الذي يستهدف مكافحة القوالب النمطية المتحجرة بمواجهتها بالتجربة الشخصية والاتصال المباشر.
    52. S'agissant des services de répression et de l'échange d'informations, les États Membres ont été encouragés à envisager d'élaborer des programmes d'échanges pour le personnel des services de détection et de répression ou d'étendre les programmes existants et de renforcer la coopération entre ces services. UN وفيما يتعلق بإنفاذ القوانين وتبادل المعلومات، شُجعت الدول الأعضاء على النظر في وضع أو توسيع برامج لتبادل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وتعزيز التعاون بين أجهزة إنفاذ القوانين.
    :: Que l'on promeuve systématiquement le dialogue culturel et religieux en établissant des dialogues au niveau local et en organisant des tables rondes et des programmes d'échanges internationaux; UN :: التشجيع بصورة منهجية على الحوار الثقافي والديني من خلال اللقاءات المحلية، والموائد المستديرة، وبرامج التبادل الدولية.
    28) Par des arrangements bilatéraux ou autres, l'Assemblée générale, les Etats et les organisations nationales et internationales devraient encourager des programmes d'échanges entre les responsables chargés de l'application des lois et des programmes de formation connexes pour lutter contre le trafic transnational d'enfants. UN )٨٢( وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تشجع، عن طريق الوسائل الثنائية وغيرها، برامج المبادلات فيما بين القائمين بإنفاذ القانون، وكذلك برامج التدريب، للتصدي للمتاجرة الدولية باﻷطفال.
    3.13 S'accordent sur le fait de promouvoir des programmes d'échanges dans le domaine sportif, afin de rapprocher les jeunes générations des deux régions. UN 3-13 يعربون عن اتفاقهم على دعم تبادل البرامج في مجال الرياضة باعتبارها وسيلة للتقريب بين الأجيال الشابة في كلا الإقليمين.
    Ils ont aussi prescrit d'encourager une interaction accrue entre étudiants par l'institutionnalisation des programmes d'échanges d'étudiants, d'enseignants des trois degrés et de jeunes. UN وطلبوا أيضا تشجيع التفاعل بين الطلبة عن طريق قبول الطلبة في المؤسسات، وبرامج تبادل الأكاديميين والمعلمين والشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus