"des programmes d'armement" - Traduction Français en Arabe

    • برامج الأسلحة
        
    • ببرامج الأسلحة
        
    • برامج للأسلحة
        
    • ببرنامج الأسلحة
        
    • برنامج للأسلحة
        
    • برامج التسليح
        
    • لبرامج الأسلحة
        
    • من برامج التسلح
        
    Les accidents de criticité étaient plus fréquents aux débuts des programmes d'armement nucléaire. UN وكان وقوع الحوادث الخطيرة أشيع خلال الفترات المبكرة من برامج الأسلحة النووية.
    Le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être menés sous couvert de programmes nucléaires civils constitue tout particulièrement un sujet de préoccupation. UN كما أن الخطر المحتمل من برامج الأسلحة النووية التي تطبق تحت غطاء برامج نووية مدنية هي مسائل تبعث على بالغ القلق.
    Ce sont là des mesures essentielles qui devraient permettre de garantir que ces matières ne seront pas réintroduites dans des programmes d’armement nucléaire, autrement dit, l’irréversibilité du processus. UN فهذه تدابير ضرورية ينبغي أن تكفل استبعاد إمكانية إعادة هذه المواد إلى برامج الأسلحة النووية، وأن تضمن عدم تغيير هذه العملية.
    Entre 1945 et 2007, 38 accidents radiologiques graves se sont produits dans des installations nucléaires, dont 26 dans des installations liées à des programmes d'armement nucléaire. UN وبين عامي 1945 و2007 وقع 38 حادثا إشعاعيا خطيرا في مرافق نووية، منها 26 في مرافق تتصل ببرامج الأسلحة النووية.
    Au final, cette stratégie s'est traduite par une forte augmentation du nombre de pays qui développent des programmes d'armement nucléaire. UN وكانت النتيجة النهائية لتلك الاستراتيجية زيادة عدد البلدان التي تنفذ اليوم برامج للأسلحة النووية.
    c) Les spécialistes des sciences de la vie ne sont souvent pas conscients de l'intérêt que leurs travaux peuvent présenter pour des programmes d'armement biologique, ni du risque que ces travaux soient utilisés pour nuire à des êtres humains, à des animaux ou à des plantes ou pour rendre inutilisables des ressources essentielles. UN (ج) في بعض الأحيان لا يدرك أخصائيو علوم الحياة أن بعض أعمالهم قد تكون ذات صلة ببرنامج الأسلحة البيولوجية أو قد يُساء استخدامها لإيذاء البشر أو الحيوانات أو النباتات أو لتعطيل الموارد الحيوية.
    Un des problèmes rencontrés tenait au fait que beaucoup des scientifiques travaillant dans les secteurs < < à double usage > > n'envisageaient pas la possibilité que leurs travaux puissent malencontreusement alimenter des programmes d'armement biologique. UN وتمثلت إحدى المشكلات المحددة في أن الكثير من العلماء العاملين في المجالات `المزدوجة الاستخدام`() غافلون عن التفكير في احتمال أن تساعد أعمالهم، عن غير قصد، في تطوير برنامج للأسلحة البيولوجية.
    L'attention portée à l'atténuation de l'impact des programmes d'armement nucléaires sur l'environnement était insuffisante dans le passé. UN 82 - ولم يول في الماضي اهتماما كافيا للتخفيف من حدة أثر برامج الأسلحة النووية على البيئة.
    Ces traités faisaient obligation aux parties d'empêcher l'exportation non autorisée de matières, d'équipements et de techniques pouvant être utilisés dans des programmes d'armement. UN وتتضمن هذه المعاهدات الالتزامات الواقعة على أطرافها فيما يتعلق بالصادرات من المواد والمعدات والتكنولوجيا غير المرخص بتصديرها التي يمكن استخدامها في برامج الأسلحة.
    Une institution iraquienne chargée d'interdire la prolifération des programmes d'armement et un centre scientifique et industriel iraquien ont été mis sur pied; les deux travaillent avec des experts et des chercheurs auparavant associés à des programmes interdits. UN وتم إنشاء مؤسسة عراقية لحظر انتشار برامج الأسلحة ومركز عراقي للعلوم والصناعة، وكلاهما على اتصال بخبراء وعلماء كانوا يعملون في السابق في برامج محظورة.
    Une institution iraquienne chargée d'interdire la prolifération des programmes d'armement et un centre scientifique et industriel iraquien ont été mis sur pied; les deux travaillent avec des experts et des chercheurs auparavant associés à des programmes interdits. UN وتم إنشاء مؤسسة عراقية لحظر انتشار برامج الأسلحة ومركز عراقي للعلوم والصناعة، وكلاهما على اتصال بخبراء وعلماء كانوا يعملون في السابق في برامج محظورة.
    Ainsi, l'acquisition de munitions classiques, de pièces détachées, de composants et de moyens de fabrication en provenance de l'étranger constituait un autre volet des achats à l'appui des programmes d'armement interdits. UN وبالتالي فإن اقتناء ذخائر تقليدية أجنبية، وأجزائها وعناصرها ووسائل تصنيعها كان بمثابة جانب آخر من المساعي التي بذلت في مجال المشتريات لدعم برامج الأسلحة العراقية المحظورة.
    Bien que toutes les parties aient le droit de développer et d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, il apparaît de plus en plus clairement que ces activités peuvent trop facilement servir des programmes d'armement. UN وأضاف أن من حق جميع الأطراف استحداث الطاقة النووية واستخدامها في الأغراض السلمية، ولكنه أصبح من الواضح أن هذه الأنشطة يمكن بسهولة شديدة استخدامها في برامج الأسلحة.
    La COCOVINU espérait que ce travail permettrait, in fine, de présenter une information utile sur la nature et l'étendue des programmes d'armement iraquiens et d'aider à lever toutes les incertitudes qui pourraient demeurer après la confirmation du désarmement de l'Iraq. UN وكانت لجنة أنموفيك تأمل في أن يوفر العمل، عند اكتماله، معلومات مفيدة بشأن طبيعة ونطاق برامج الأسلحة العراقية والمساعدة في تبديد أي حالات عدم يقين قد تبقى بعد التأكد من نزع سلاح العراق.
    d) Protection de l'identité des hauts fonctionnaires de l'ancien régime impliqués dans les prises de décisions, la supervision, le contrôle et l'exécution des programmes d'armement interdits; UN (د) حماية هوية كبار مسؤولي النظام السابق الذين شاركوا في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة ببرامج الأسلحة المحظورة والإشراف على تلك البرامج ومراقبتها وتنفيذها؛
    L'examen des données découvertes par les inspections ou obtenues auprès de l'Iraq, de ses fournisseurs ou d'autres sources concernant les comptes bancaires, les opérations financières et les factures des établissements impliqués dans des programmes d'armement interdits a aidé à reconstituer le réseau des entreprises et agences du complexe militaro-industriel iraquien associées à ces programmes. UN 66 - ساعد تقييم البيانات المتعلقة بالحسابات المصرفية والمعاملات المالية والفواتير المتعلقة بالمرافق ذات الصلة ببرامج الأسلحة المحظورة، التي تم الحصول عليها من خلال أنشطة التفتيش ومن العراق، ومن الموردين الذين يتعاملون معه ومن مصادر أخرى، على تحديد شبكة المرافق والمنظمات المرتبطة بهذه البرامج، في الصناعات العسكرية العراقية.
    C'est néanmoins pourquoi beaucoup plus d'États ont été tentés ou se sont sentis obligés de poursuivre des programmes d'armement nucléaire. UN وكانت نتيجة ذلك هي وقوع مزيد من الدول تحت إغراء تطوير برامج للأسلحة النووية، أو للإحساس بأنها مضطرة لذلك.
    La poursuite de la prolifération et le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être exécutés sous le couvert de programmes nucléaires civils sont des problèmes particulièrement préoccupants. UN والانتشار المستمر والاحتمالات الممكنة لتنفيذ برامج للأسلحة النووية تحت ستار برامج نووية مدنية قضيتان لهما أهمية خاصة.
    c) Les spécialistes des sciences de la vie ne sont souvent pas conscients de l'intérêt que leurs travaux peuvent présenter pour des programmes d'armement biologique, ni du risque que ces travaux soient utilisés pour nuire à des êtres humains, à des animaux ou à des plantes ou pour rendre inutilisables des ressources essentielles. UN (ج) في بعض الأحيان لا يدرك أخصائيو علوم الحياة أن بعض أعمالهم قد تكون ذات صلة ببرنامج الأسلحة البيولوجية أو قد يُساء استخدامها لإيذاء البشر أو الحيوانات أو النباتات أو لتعطيل الموارد الحيوية.
    À cet égard, le Conseil se félicite des efforts déployés par la Commission spéciale pour mettre à jour les aspects importants et dangereux des programmes d'armement iraquiens, et l'assure de son soutien total. UN وفي هذا الصدد يشيد المجلس بجهود اللجنة الخاصة بتدمير أسلحة الدمار الشامل العراقية في الكشف عن جوانب مهمة وخطيرة في برامج التسليح العراقية ويؤكد دعمه وتأييده لجهود هذه اللجنة.
    Les inspecteurs ont vite réalisé que pour pouvoir conduire des vérifications sur tous les aspects des programmes d'armement interdits, ils devaient comprendre comment ces programmes s'articulaient. UN 60 - وأدرك المفتشون أن معرفة الهيكل التنظيمي لبرامج الأسلحة العراقية المحظورة هي مفتاح التحقق من جميع جوانب هذه البرامج.
    Elle jouera le rôle qui doit être le sien en s'attaquant aux problèmes liés à l'insécurité régionale et aux situations de conflit qui donnent souvent naissance à des programmes d'armement. UN وسيضطلع الاتحاد الأوروبي بالدور المنوط به في التصدي لمشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع، التي تكمن وراء العديد من برامج التسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus