Tel est le but des programmes d'assistance technique du secrétariat de la CNUDCI, qui doivent donc être davantage appuyés. | UN | فذلك هو الغرض من برامج المساعدة التقنية لأمانة الأونسيترال، التي يجدر من ثم أن تحظى بدعم أكبر. |
Il a encouragé les États parties à inclure des informations sur l'évaluation et l'impact des programmes d'assistance technique dans cet exercice. | UN | وشجّع الفريق الدول الأطراف على إدراج معلومات عن تقييم برامج المساعدة التقنية وتأثيرها في تلك الدراسة الاستقصائية. |
Enfin, elle propose des politiques publiques propres à renforcer le système judiciaire et faciliter la mise en œuvre des programmes d'assistance technique. | UN | وتقترح اللجنة سياسات عامة لتعزيز نظام العدالة وتعاون في تنفيذ برامج المساعدة التقنية. |
29. Dans l'esprit de l'article 45 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF met au point des programmes d'assistance technique destinés à appuyer la réalisation des droits de l'homme. | UN | ٩٢- وفي ضوء المادة ٥٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تقوم اليونيسيف بوضع برامج مساعدة تقنية لدعم إعمال حقوق اﻹنسان. |
des programmes d'assistance technique étaient absolument nécessaires pour éviter une marginalisation encore plus grande des pays en développement et une aggravation de la fracture numérique. | UN | وشدد على ضرورة وضع برامج للمساعدة التقنية إذا أريد تفادي زيادة تهميش البلدان النامية واتساع الفجوة التكنولوجية. |
L'atelier visait principalement à faciliter la mise en œuvre des programmes d'assistance technique des trois conventions par les centres régionaux. | UN | وتمثل الغرض الرئيسي من حلقة العمل في دعم إنجاز المراكز الإقليمية لبرامج المساعدة التقنية التابعة للاتفاقيات. |
Le Nigéria a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts du Lesotho par des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود عن طريق برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Des renseignements plus détaillés sur les incidences des programmes d'assistance technique étaient également nécessaires. | UN | وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية. |
Des renseignements plus détaillés sur les incidences des programmes d'assistance technique étaient également nécessaires. | UN | وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية. |
Il fallait prendre conscience du problème que présentaient pour les petits États l'établissement et la présentation de rapports et y remédier par l'intermédiaire des programmes d'assistance technique. | UN | وينبغي الاعتراف بعبء تقديم التقارير الذي يثقل كاهل الدول الصغيرة وتخفيفه من خلال برامج المساعدة التقنية. |
Examen des programmes d'assistance technique, de services consultatifs et de formation dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence | UN | استعراض برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة |
Examen des programmes d'assistance technique, de services consultatifs et | UN | استعراض برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية |
Examen des programmes d'assistance technique, de services consultatifs et de formation dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence | UN | استعراض برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة |
Examen des programmes d'assistance technique, de services consultatifs et de formation dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence | UN | استعراض برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية |
EXAMEN des programmes d'assistance technique, DE SERVICES | UN | استعراض برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية |
Le programme régional est censé être un cadre permettant à l'ONUDI de mettre au point des programmes d'assistance technique conformément aux directives fournies par les États Membres et en coopération avec les donateurs. | UN | ويتوخى من البرنامج الإقليمي أن يكون بمثابة إطار يمكّن اليونيدو من وضع برامج مساعدة تقنية تتفق والخطوط الإرشادية المقدمة من الدول الأعضاء وبالتعاون مع الجهات المانحة. |
Il a été reconnu que, afin d'atteindre les objectifs visés par la Loi type, il était nécessaire que les États mettent en place une législation alignée sur ses dispositions, grâce notamment à des programmes d'assistance technique offerts en partenariat avec les organisations internationales compétentes. | UN | وأُقر بأنه بغية تحقيق أهداف القانون النموذجي، يلزم أن تنفذ الدول تشريعات تتسق مع أحكامه وأن يتوافر الدعم لتلك العملية من خلال برامج مساعدة تقنية تُنفَّذ في إطار شراكات مع المنظمات الدولية المعنية. |
Les représentants de certains pays donateurs ont fait savoir à la Commission que des programmes d'assistance technique étaient déjà en place. | UN | وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية. |
Toutes ces activités revêtaient un caractère continu dans le calendrier des programmes d'assistance technique qui les finançaient. | UN | وقال إن جميع هذه الأنشطة متواصلة وفقاً للجدول الزمني لبرامج المساعدة التقنية التي تمول هذه الأنشطة. |
Exécution plus efficace des programmes d'assistance technique et démultiplication des ressources des partenaires pour ces activités dans l'intérêt mutuel des parties concernées. | UN | رفع فعالية برامج تقديم المساعدة التقنية وتعبئة موارد الأطراف في هذه الأنشطة لتحقيق المنفعة المتبادلة لأولئك المعنيين. |
65. Par ailleurs, l'OIT exécute des programmes d'assistance technique en Bolivie, au Guatemala et aux Philippines, ainsi que divers programmes de formation touchant les questions autochtones, en collaboration avec des organismes intergouvernementaux. | UN | ٦٥ - وتنفذ منظمة العمل الدولية برامج لتقديم المساعدة التقنية في بوليفيا وغواتيمالا والفلبين وبعض البرامج التدريبية لمصلحة الشعوب اﻷصلية بالتعاون مع المنظمات الحكومة الدولية. |
b) Identifier et recenser non seulement les atteintes portées à l'indépendance des magistrats, avocats, personnels et auxiliaires de justice, mais aussi les progrès accomplis dans la protection et le renforcement de cette indépendance, et faire des recommandations en proposant notamment des programmes d'assistance technique et de services consultatifs, lorsque ceuxci sont demandés par les États; | UN | (ب) القيام بعملية تحديد وحصر لا تقتصر على ضروب النيل من استقلال السلطة القضائية والمحامين وموظفي المحاكم، بل تشمل أيضاً التقدم المحرز في حماية وتعزيز هذا الاستقلال، والتقدم بتوصيات ملموسة تشمل تقديم خدمات استشارية أو مساعدة فنية إلى الدول المعنية بناء على طلبها؛ |
Il faudra également, s'agissant des programmes d'assistance technique, mieux pondérer les critères de compétence et la répartition géographique. | UN | وينبغي ايجاد توازن أفضل بين معايير الجدارة والتوزيع الجغرافي عندما يتعلق الأمر ببرامج المساعدة التقنية. |
7. Recommander des programmes d'assistance technique, de formation, d'enseignement et de recherche dans les divers domaines des statistiques et de leur application; | UN | ٧ - التوصية ببرامج للمساعدة التقنية والتدريب والتعليم والبحوث في مختلف ميادين اﻹحصاء وتطبيقاته. |
Le débat s'est articulé autour de deux grandes questions : l'importance d'une application effective des règles existantes et l'utilité de la coopération internationale, concrétisée par des programmes d'assistance technique. | UN | وتناولت المناقشة مجالين أساسيين، وهما أهمية الانفاذ الفعال للمعايير القائمة وقيمة التعاون الدولي، وخاصة من خلال برامج المساعدات التقنية. |
des programmes d'assistance technique contribuent à développer, renforcer et réformer les mécanismes existants et les cadres institutionnels dans les pays en développement afin qu'ils puissent mieux exploiter les possibilités qu'offre la mondialisation. | UN | وتساعد برامج المساعدة الفنية على تطوير وتعزيز وإصلاح اﻵليات واﻷطر المؤسسية القائمة في البلدان النامية حتى تتمكن من الاستفادة على نحو أفضل من الفرص التي أتاحتها العولمة. |
Résumé des activités et des programmes d'assistance technique de l'organisation | UN | موجز أنشطة المنظمة وبرامج المساعدة التقنية: |