"des programmes d'intervention" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التدخل
        
    • لبرامج العمل
        
    • برامج الاستجابة
        
    • برامج تدخّل
        
    • برامج للتدخل
        
    • لبرامج التدخل
        
    Il fallait également encourager les recherches sur le comportement sexuel dans différents contextes culturels pour obtenir des informations qui pourraient servir dans le cadre des programmes d'intervention. UN ولابد أيضا من تشجيع البحوث في مجال السلوك الجنسي في أوساط ثقافية مختلفة لتقديم معلومات يمكن استخدامها في برامج التدخل.
    Il est ouvert aux membres du pouvoir judiciaire qui peuvent ainsi rédiger des injonctions auxiliaires ou recommander que les délinquants prennent part à des programmes d'intervention. UN يسمح لأعضاء السلطة القضائية بإصدار أوامر إضافية أو التوصية بأن يشارك المذنبون في برامج التدخل.
    Selon la nouvelle stratégie, l’État se propose d’améliorer l’efficacité des programmes d’intervention rapide et de prévention et de fournir des informations aux prestataires de services, aux familles et aux communautés. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية الجديدة، تعتزم الحكومة تعزيز فعالية برامج التدخل المبكر والبرامج الوقائية، وتوفير المعلومات لمقدمي الخدمات والأسر والمجتمعات المحلية.
    52. L'approche des " communautés attentives " comporte des sondages d'étudiants sur leurs propres déviances ou les principaux facteurs de risques ou de protection, et une banque de données sur des programmes d'intervention qui ont fait leurs preuves. UN 52- ويشمل النهج دراسة استقصائية طلابية عن حالات الانحراف المبلغ عنها ذاتيا وعن مدى انتشار عوامل الخطر وعوامل الحماية، ومصرف بيانات لبرامج العمل التي تبيَّنت فعاليتها.
    Le recours à des programmes d'intervention rapide devrait être encouragé dans les affaires d'enlèvement ou de disparition d'enfants. UN وينبغي تشجيع برامج الاستجابة السريعة في حالات اختطاف الأطفال واختفائهم.
    Ils sont parvenus à mettre en œuvre des programmes d'intervention au niveau local prenant en compte le contexte social, culturel et environnemental, et reposant sur la mobilisation et la participation des populations locales. UN وقد حالفهم النجاح في برامج تدخّل على المستوى الشعبي، وهي برامج تعتمد على فهم السياقات الاجتماعية والثقافية والبيئية المحلية، وعلى تعبئة السكان المحليين وضمان مشاركتهم على نحو هادف.
    Le Gouvernement s’est engagé à mettre en place un modèle national pour les écoles maternelles et à élaborer des programmes d’intervention précoce à l’intention des enfants ayant des besoins spéciaux. UN وتعهدت الحكومة بوضع معايير وطنية لمدارس التعليم قبل الابتدائي ووضع برامج للتدخل المبكر لﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Enfin, le rapport accorde une attention particulière à la question cruciale du PAN et à la définition d’indicateurs et de repères pour la surveillance des conditions de désertification et des progrès réalisés dans l’exécution des programmes d’intervention. RWANDA UN وأخيرا، أولى التقرير اهتماما خاصا للقضية الأساسية المتمثلة في صوغ برنامج عمل وطني ووضع مؤشرات ومعايير لرصد ظروف التصحر والتقدم المحرز في تنفيذ برامج التدخل.
    Il a également expliqué comment la FAO, l'OMS et l'UNICEF étaient mieux à même de concevoir et exécuter des programmes d'intervention grâce aux travaux de recherche de l'UNU. UN كما أشار إلى تحسن قدرة منظمة اﻷغذية والزراعة ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف على تصميم وتنفيذ برامج التدخل بسبب البحوث التي تجريها الجامعة.
    Il lui recommande en particulier de développer ses stratégies de lutte contre la pauvreté et les mesures d'accompagnement social des familles démunies et marginalisées, en particulier de mettre en place des programmes d'intervention précoce auprès des enfants pour aider les parents à mieux s'acquitter de leurs obligations de soins et de protection. UN وتوصي اللجنة بصورة خاصة بأن تعزز الدولة الطرف استراتيجياتها في مجال الحد من الفقر وإجراءاتها في مجال الحماية الاجتماعية الداعمة للعائلات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك برامج التدخل المبكر التي تركز على الطفل من أجل دعم الوالدين في الاضطلاع بشكل أفضل بمسؤولياتهم في رعاية الأطفال وحمايتهم.
    En outre, le Projet pour les adolescents à risque a été instauré pour mettre en route des programmes d'intervention auprès de jeunes adolescents de sexe masculin qui ont eu affaire à la justice pour comportement agressif ou violent. UN وعلاوة على هذا، أنشئ مشروع للمراهقين الذكور المعرضين للخطر بغية تقديم برامج التدخل المبكر لصغار المراهقين الذكور الذين يهتم بهم نظام العدالة لإظهارهم سلوكاً عدوانياً أو عنيفاً.
    a) En 1996, des programmes d’intervention, d’assistance et de prévention de l’abandon scolaire ont été appliqués dans 110 écoles. UN )أ( نفذت برامج التدخل والمساعدة الوقائيين الرامية إلى مكافحة ظاهرة التسرب في عام ٦٩٩١ في ٠١١ مدارس.
    La prévention passait également par des programmes d’intervention précoce et par la reconnaissance des droits des victimes si l’on voulait améliorer l’efficacité de la lutte contre la criminalité. UN كما ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تشمل برامج التدخل المبكر ، وكذلك تقوية أوضاع الضحايا ، بغية تحسين كفاءة تدابير مكافحة الاجرام .
    La propagation du phénomène et des comportements qui y sont liés dans les pays et les régions tient à de nombreux facteurs, dont l'effet des programmes d'intervention extérieure, l'offre au niveau mondial, la mobilité des populations et le modèle social. UN وتنتشر إساءة استعمال العقاقير وأنماط سلوك إساءة استعمال العقاقير فيما بين البلدان والمناطق، ويمكن أن يعزى ذلك إلى عوامل عديدة، منها اﻷثر المترتب على برامج التدخل الخارجي، وعوامل العرض العالمي، وتنقل السكان، و/أو الاقتداء بنماذج اجتماعية معينة.
    212. Pour améliorer la sécurité alimentaire des familles vulnérables, les gouvernements successifs ont lancé des programmes d'intervention directe. UN ٢١٢- لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الرقيقة الحال، شرعت الحكومات المتتالية في عدد من برامج التدخل المباشر بتوفير التغذية.
    88. L'examen du portefeuille des programmes d'intervention du Mécanisme mondial au niveau des pays, auquel les Inspecteurs ont procédé à partir de documents maison, permet de différencier les deux catégories de projets que montre le tableau cidessous. UN 88 - ويستشف من استعراض سجل برامج التدخل القطري التي تضطلع بها الآلية العالمية، استناداً إلى وثائق داخلية، وجود فئتين من المشاريع كما هو مبين في الجدول 2 أدناه:
    Il s'agit également d'identifier les personnes chargées de résoudre le problème, de dresser un inventaire complet des traitements utilisés et mesures de prévention en vigueur et de recueillir des renseignements préliminaires sur les sources de financement possibles des programmes d'intervention, à l'échelle nationale et internationale. UN ويتضمن التقييم القطري تحديد الجهة القيادية المسؤولة عن معالجة المشكلة. كما يحتوي على قائمة وافية تشمل أشكال العلاج والوقاية المتوافرة حاليا؛ ويجمع البيانات الأولى المتعلقة بمصادر التمويل لبرامج العمل على المستويين الوطني والدولي.
    Il s'agit également d'identifier les personnes chargées de résoudre le problème, de dresser un inventaire complet des traitements utilisés et mesures de prévention en vigueur et de recueillir des renseignements préliminaires sur les sources de financement possibles des programmes d'intervention, à l'échelle nationale et internationale; UN ويتضمن التقييم القطري تحديد الجهة القيادية المسؤولة عن معالجة المشكلة، ويحتوي قائمة شاملة بأشكال العلاج/الوقاية المتوفرة حاليا؛ ويتم، في المرحلة الأخيرة من التقييم، جمع البيانات المتعلقة بمصادر التمويل لبرامج العمل على المستويين الوطني والدولي.
    En outre, une meilleure orientation est nécessaire pour la surveillance et l'évaluation des programmes d'intervention humanitaire dans bon nombre des nouvelles zones de programmation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن رصد وتقييم برامج الاستجابة للمساعدات الإنسانية في كثير من مجالات البرمجة الحديثة.
    Ils sont parvenus à mettre en œuvre des programmes d'intervention au niveau local prenant en compte le contexte social, culturel et environnemental, et reposant sur la mobilisation et la participation des populations locales. UN وقد حالفهم النجاح في برامج تدخّل على المستوى الشعبي، وهي برامج تعتمد على فهم السياقات الاجتماعية والثقافية والبيئية المحلية، وعلى تعبئة السكان المحليين وضمان مشاركتهم على نحو هادف.
    Le HCR a mis sur pied des programmes d’intervention en situation de crise, destinés à venir en aide aux réfugiées victimes de violences sexuelles. UN وووضعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين برامج للتدخل في اﻷزمات المصلة بالعنف الجنسي الذي تتعرض له اللاجئات.
    En Amérique latine, l'obésité des enfants prend les proportions d'une épidémie, et un projet régional de cinq ans a sensibilisé le public à l'importance d'une nutrition appropriée et a établi des données de référence pour des programmes d'intervention. UN وبلغت بدانة الأطفال في أمريكا اللاتينية معدّلات وبائية، ونجح مشروع إقليمي خماسي السنوات في توعية الجمهور بأهمية التغذية المناسبة ووضع البيانات الأساسية لبرامج التدخل في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus