"des programmes démographiques" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج السكانية
        
    • برامج السكان
        
    • بالبرامج السكانية
        
    • البرامج المتعلقة بالسكان
        
    • لبرامج السكان
        
    Dans l'ensemble, ces tendances financières semblent témoigner d'une capacité accrue des gouvernements et des organisations non gouvernementales (ONG) à exécuter des programmes démographiques dans la région. UN وفي الجملة، فإن هذه الاتجاهات التمويلية تنطوي على قدرة متنامية للحكومات والمنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    Aujourd'hui, le Fonds appuie des programmes démographiques dans 137 pays et territoires, dans lesquels il a 58 bureaux extérieurs dirigés par un directeur de pays. UN وفي الوقت الحاضر، يدعم الصندوق البرامج السكانية في ١٣٧ بلدا واقليما ولديه مكاتب ميدانية، يرأس مدير قطري كل مكتب في ٥٨ من هذه المكاتب.
    La Conférence internationale sur la population de Mexico a demandé au Secrétaire général d'assurer le suivi des programmes démographiques multilatéraux entrepris par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'exécution du Plan d'action mondial sur la population. UN فطلب المؤتمر الدولي المعني بالسكان الذي عقد في مدينة مكسيكو من اﻷمين العام الاضطلاع برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان.
    Le but du programme d'assistance technique est de renforcer les capacités nationales et de contribuer à la viabilité des programmes démographiques nationaux. UN والهدف من برنامج المساعدة التقنية هو بناء القدرة الوطنية والمساهمة في استدامة برامج السكان الوطنية.
    Il est apparu à cette occasion que, dans un grand nombre de pays en développement, l'essor des programmes démographiques et la baisse du taux d'accroissement annuel de la population étaient en partie imputables à la volonté politique du gouvernement et à son attitude résolue. UN وتضمن الاستكمال إقرارا بإسهام اﻹرادة السياسية والالتزام الوطني في عدد كبير من البلدان في النهوض بالبرامج السكانية وفي خفض المعدل السنوي للنمو السكاني.
    38. La teneur des rapports nationaux analysés a permis au secrétariat de la Conférence d'étudier la composition des programmes démographiques mis en oeuvre dans les pays et les régions. UN ٣٨ - أتاح محتوى التقارير الوطنية ﻷمانة المؤتمر دراسة تشكيل البرامج المتعلقة بالسكان في جميع البلدان والمناطق.
    En tant qu'institution démographique multilatérale la plus importante au monde, le Fonds a une position unique en son genre pour évaluer les occasions qui se présentent et déterminer les solutions permettant un fonctionnement harmonieux et efficace des programmes démographiques. UN والصندوق بصفته أكبر وكالة سكانية متعددة اﻷطراف، يحتل موقعا فريدا يؤهله أن يقيم الفرص ويحدد الحلول لﻷداء السلس والفعال لبرامج السكان.
    Aujourd'hui, le Fonds appuie des programmes démographiques dans 137 pays et territoires, dans lesquels il a 58 bureaux extérieurs dirigés par un directeur de pays. UN وفي الوقت الحاضر، يدعم الصندوق البرامج السكانية في ١٣٧ بلدا واقليما ولديه مكاتب ميدانية، يرأس مدير قطري كل مكتب في ٥٨ من هذه المكاتب.
    La Conférence internationale sur la population de Mexico a demandé au Secrétaire général d'assurer le suivi des programmes démographiques multilatéraux entrepris par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'exécution du Plan d'action mondial sur la population. UN فطلب المؤتمر الدولي المعني بالسكان الذي عقد في مدينة مكسيكو من اﻷمين العام الاضطلاع برصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز تنفيذ خطة العمل العالمية للسكان.
    Le FNUAP a aussi fait reconnaître l'importance de la promotion des femmes et de la participation des associations locales à l'élaboration et à l'exécution des programmes démographiques. UN كذلك، يحض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على ضرورة زيادة قدرات المرأة واشراك الطوائف المجتمعية في وضع البرامج السكانية وتنفيذها.
    Outre ses programmes de pays, le FNUAP apporte un soutien aux centres de formation, afin de doter les pays des capacités requises pour appliquer des programmes démographiques dans la région. UN وبالإضافة إلى البرامج القطرية، يقدم الصندوق الدعم إلى مؤسسات التدريب لبناء القدرات اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية في المنطقة.
    62. Le succès des programmes démographiques de nombreux pays est également un facteur important lorsqu'il s'agit de mobiliser les ressources voulues pour faire face à l'évolution des besoins. UN ٢٦ - كما أن نجاح البرامج السكانية في كثير من البلدان عامل هام في مواءمة الموارد مع الاحتياجات المتغيرة.
    En 1985, après la Conférence de Mexico, le Conseil a décidé que le suivi des programmes démographiques multilatéraux devrait faire partie intégrante de celui des activités démographiques et que les rapports correspondants devraient être présentés à la Commission. UN وفي عام ١٩٨٥، قرر المجلس في أعقاب انعقاد مؤتمر مكسيكو أن يكون رصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف جزءا من رصد اﻷنشطة السكانية وأن تقدم هذه التقارير إلى اللجنة.
    83. Plusieurs initiatives ont été lancées dans la région pour augmenter les capacités nationales de mener à bien des programmes démographiques efficaces. UN ٨٣ - واتخذت في المنطقة عدة مبادرات ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية بفعالية.
    169. Il convient d'élargir la base des ressources en associant les collectivités et d'autres secteurs de la vie nationale afin de réunir les conditions nécessaires à l'exécution des programmes démographiques. UN ١٦٩ - ولوحظت ضرورة توسيع قاعدة الموارد بإدراج المشاركة المجتمعية ومشاركة القطاعات اﻷخرى في البعد من أجل تلبية جميع الاحتياجات اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية.
    387. Divers mécanismes ont été mis en place aux fins du suivi des programmes démographiques multilatéraux du système des Nations Unies depuis que l'Organisation a reçu pour mission de participer aux activités de coopération technique et d'apporter un concours financier. UN ٣٨٧ - وقد تم إنشاء سلسلة من اﻵليات من أجل رصد البرامج السكانية المتعددة اﻷطراف لمنظومة اﻷمم المتحدة، وذلك منذ حصول اﻷمم المتحدة على الولاية التي تخولها الاشتراك في أنشطة التعاون التقني وتقديم المساعدات المالية.
    Il est aussi apparu nécessaire d'améliorer la qualité des prestations en matière de contraception et de santé génésique, de permettre aux hommes et aux femmes d'accéder également, tout au long de leur existence, aux soins médicaux et aux fruits de la recherche et d'associer réellement les femmes à la gestion et à la planification des programmes démographiques ainsi qu'à la prestation des services. UN ورئي أن هناك حاجة أيضا إلى تحسين نوعية الرعاية في خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية، لضمان تكافؤ فرص استفادة الذكور واﻹناث على مدى الحياة بالرعاية الطبية وثمار البحوث، ولاشراك المرأة على نحو كامل في إدارة وتخطيط البرامج السكانية وفي تقديم الخدمات.
    Les auteurs ont constaté que les recommandations étaient généralement en rapport étroit avec les besoins du pays considéré mais ont néanmoins recommandé que les stratégies soient plus détaillées et tiennent davantage compte de l'analyse des capacités nationales dans les différents secteurs, des obstacles rencontrés dans l'application des programmes démographiques et le développement d'ensemble du pays. UN وعلى الرغم من الخلوص إلى أن التوصيات كانت تركز عموما على احتياجات البلد المشمول بالاستعراض، فقد تمت التوصية بأن تكون الاستراتيجيات الموضوعة أكثر شمولا وأكثر مراعاة لتحليلات القدرات الوطنية في مختلف القطاعات والقيود التي تعترض سبيل تنفيذ البرامج السكانية والسياق الوطني الشامل للتنمية.
    Certains se sont interrogés sur le rôle des programmes démographiques dans la promotion de la sécurité commune. UN وطرح تساؤل عن مدى صلة برامج السكان بالأمن البشري.
    Les participants ont étudié s'il se justifiait d'utiliser ces procédures aux différents stades du cycle des programmes ou projets et ont examiné les incidences pratiques de l'application quantitative et qualitative des procédures et leur utilisation possible pour évaluer les activités des programmes démographiques. UN واضطلع الاجتماع، في جملة أمور، بتقييم مدى ملاءمة استعمال إجراءات التقييم السريع في مراحل مختلفة من دورة البرامج أو المشاريع، واﻵثار الملموسة لتطبيقات إجراءات التقييم السريع كما ونوعا، واحتمالات استعمال إجراءات التقييم السريع من أجل تقييم جهود برامج السكان.
    Ce qui importe peut-être encore plus pour nous, en tant que leader mondial dans le domaine du financement des programmes démographiques et de soins de santé entourant la procréation, c'est que nous travaillons d'arrache-pied pour accroître nos propres engagements financiers dans ce domaine. Nous espérons que d'autres nations se joindront à nous pour fournir les ressources nécessaires à la mise en oeuvre de cet ordre du jour stimulant. UN ولعل اﻷكثر أهمية من ذلك أننا باعتبارنا رائدا عالميا في تمويل برامج السكان والصحة الانجابية، نعمل بجد لزيادة التزاماتنا المالية في هذا المجال، ونأمل أن تشاركنا دول أخرى في توفير الموارد الضرورية لتنفيذ هذه الخطة التي تمثل تحديا.
    Il est apparu à cette occasion que, dans un grand nombre de pays en développement, l'essor des programmes démographiques et la baisse du taux d'accroissement annuel de la population étaient en partie imputables à la volonté politique du gouvernement et à son attitude résolue. UN وتضمن الاستكمال إقرارا بإسهام اﻹرادة السياسية والالتزام الوطني في عدد كبير من البلدان في النهوض بالبرامج السكانية وفي خفض المعدل السنوي للنمو السكاني.
    Le Programme d'action prévoyait la nécessité de mobiliser des ressources financières supplémentaires aussi bien auprès de sources nationales que de donateurs afin de pouvoir mettre en œuvre des programmes démographiques qui répondraient aux recommandations de base qu'il contenait. UN 61 - تنبّأ برنامج العمل بنشوء الحاجة إلى تعبئة موارد مالية إضافية من المصادر المحلية والجهات المانحة على حد سواء من أجل تنفيذ البرامج المتعلقة بالسكان التي من شأنها أن تستجيب لتوصياته الأساسية.
    A cet égard, on a appelé l'attention des responsables nationaux et internationaux sur les conférences régionales sur la population, soulignant l'importance de l'assistance internationale dans le domaine de la mobilisation des ressources en faveur des programmes démographiques. UN وفي هذا الصدد، وردت إشارة الى المؤتمرات اﻹقليمية للسكان التي تشدد على أهمية المساعدة الدولية في مجال تعبئة الموارد اللازمة لبرامج السكان. وتم توجيه انتباه المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية اليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus