"des programmes de coopération internationale" - Traduction Français en Arabe

    • برامج التعاون الدولي
        
    • لبرامج التعاون الدولي
        
    • وبرامج التعاون الدولي
        
    21. Une autre préoccupation intense notée par le Rapporteur spécial au cours de sa visite en Haïti concerne la lenteur des programmes de coopération internationale. UN ١٢- هناك قلق عميق اطلع عليه المقرر الخاص أثناء زيارته إلى هايتي، ألا وهو المتعلق بالتباطؤ في برامج التعاون الدولي.
    Les projets agricoles et la collaboration pour la recherche représentent environ la moitié des programmes de coopération internationale d'Israël. UN 24 - وتشكل المشاريع الزراعية والتعاون البحثي قرابة نصف برامج التعاون الدولي لإسرائيل.
    L'Organisation a encouragé et renforcé des programmes de coopération internationale en vue de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire. Les pays en développement attachent beaucoup d'importance à ce pilier essentiel de la Convention sur les armes chimiques. UN وشجعت المنظمة وعززت برامج التعاون الدولي لاستخدام التكنولوجيا الكيميائية في الأغراض السلمية؛ وهو ما يمثل الدعامة الأساسية التي تعلق عليها البلدان النامية أهمية كبرى في اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Ces deux dimensions ont contribué à améliorer considérablement l'orientation des programmes de coopération internationale qui sont de plus en plus axés sur les besoins et préoccupations des pays bénéficiaires. UN وقد ساهم كلا البعدين في تحسين توجه برامج التعاون الدولي بقدر كبير وجعلا هذه البرامج تتمشى أكثر وأكثر مع احتياجات البلدان المستفيدة واهتماماتها.
    D'autre part, il convient de déplorer la réduction des ressources budgétaires des Nations Unies prévues en faveur des programmes de coopération internationale pour le développement. UN إضافة إلى ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لتخفيض موارد ميزانية اﻷمم المتحدة المخصصة لبرامج التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Selon l'Agence aérospatiale russe, les lancements spatiaux ci-après seront effectués en juin 2003 dans le cadre des programmes fédéraux de la Russie, des programmes de coopération internationale et des programmes commerciaux. UN وفقاً لوكالة الفضاء الجوي الروسية، فمن المقرر القيام بعمليات الإطلاق التالية لمركبات فضائية في شهر حزيران/يونيه 2003 في إطار البرامج الاتحادية لروسيا وبرامج التعاون الدولي والبرامج التجارية:
    Les programmes reçoivent le soutien de la Banque de développement, établissement public qui favorise les investissements publics et privés dans des activités qui contribuent à stimuler, faire croître et consolider l'appareil de production, ainsi que des programmes de coopération internationale. UN وقال إن البرامج تتلقى الدعم من مصرف التنمية، وهو مؤسسة عامة تشجع الاستثمار العام والخاص في الأنشطة التي تساهم في تنشيط جهاز الإنتاج ونموه ودعمه، وكذلك برامج التعاون الدولي.
    :: Mener des programmes de coopération internationale axés sur les droits de l'homme et des minorités, l'égalité des sexes, la protection des enfants, la démocratie, la bonne gouvernance et l'état de droit. UN متابعة برامج التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأقليات، والمساواة بين الجنسين، وحماية الطفل، والديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون؛
    Participation à des programmes de coopération internationale : UN المشاركة في برامج التعاون الدولي:
    57. Le Comité prend note du fait que l'État partie est disposé à mettre en oeuvre des programmes de coopération internationale pour faciliter l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 57- وتحيط اللجنة علماً باستعداد الدولة الطرف للاشتراك في برامج التعاون الدولي الرامية إلى تسهيل التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité prend note du fait que l'État partie est disposé à mettre en oeuvre des programmes de coopération internationale pour faciliter l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٩٦- وتحيط اللجنة علماً باستعداد الدولة الطرف للاشتراك في برامج التعاون الدولي الرامية إلى تسهيل التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    Pour beaucoup de pays, y compris le mien, l'aide publique au développement demeure une ressource importante; elle nous permet de mettre en oeuvre des programmes de développement humain durable qui dépendent essentiellement des programmes de coopération internationale. UN إن المساعدة الرسمية من أجل التنمية لا تزال، بالنسبة لبلدان كثيرة، بما فيها بلدي، موردا هاما لنا للقيام ببرامج تهدف إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة التي تعتمد اعتمادا واسعا على برامج التعاون الدولي.
    57. Le Comité prend note du fait que l'État partie est disposé à mettre en oeuvre des programmes de coopération internationale pour faciliter l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 57- وتحيط اللجنة علماً باستعداد الدولة الطرف للاشتراك في برامج التعاون الدولي الرامية إلى تسهيل التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل.
    Tout en encourageant le Burkina Faso à tirer pleinement parti des programmes de coopération internationale visant à lutter contre la traite des enfants et le travail des enfants, l'Italie lui a recommandé de mettre effectivement en œuvre les instruments internationaux qu'il a ratifiés et de se concentrer sur la protection de l'enfance et les droits de l'enfant. UN وفي معرض تشجيع بوركينا فاسو على الاستفادة بالكامل من برامج التعاون الدولي الحالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال، وأوصت إيطاليا بالتنفيذ الفعلي للصكوك الدولية المصدق عليها وبالتركيز على حماية الأطفال وحقوق الأطفال.
    80. Depuis 2004, le Gouvernement andorran subventionne en priorité des programmes de coopération internationale ou menés dans les pays en développement, dont l'élaboration, la mise en œuvre et les résultats prennent en compte la perspective sexospécifique. UN 80- تدعم حكومة أندورا على سبيل الأولوية، منذ عام 2004، برامج التعاون الدولي أو البرامج التي تنفذ في البلدان النامية، التي يراعى المنظور الجنساني في إعدادها وتنفيذها ونتائجها.
    Dans une certaine mesure, ces mesures minimales visant à mettre en œuvre la Déclaration sont déjà prises par certains États, dans certains cas avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationale. UN 76 - والحاصل أن هذه الخطوات التي تمثّل الحد الأدنى اللازم لتنفيذ الإعلان يتم اتخاذها إلى حدٍ ما من جانب بعض الدول، وفي بعض الحالات بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي.
    - Appuyer des programmes de coopération internationale en matière de droits de la personne, égalité entre les sexes, protection des enfants, démocratie, bonne gouvernance et primauté du droit - le tout à la suite de l'intérêt manifesté par de nombreux États envers le dialogue et la coopération. UN - متابعة برامج التعاون الدولي المعنية بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وحماية الطفل ، والديمقراطية، والحكم الرشيد، وحكم القانون، وذلك استجابة لما أعرب عنه كثير من الدول من اهتمام بالحوار والتعاون
    59. En 2006, le Gouvernement s'est engagé à garantir activement la réalisation des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne le racisme, les populations autochtones et la protection des enfants; et à mettre en œuvre des programmes de coopération internationale sur les droits de l'homme, l'égalité des sexes, la protection de l'enfance, la démocratie, la bonne gouvernance et la primauté du droit. UN 59- في عام 2006، التزمت الحكومة بأن تعمل بصورة فعلية على إعمال حقوق الإنسان، بما في ذلك ما هو متعلق بالعنصرية والسكان الأصليين وحماية الأطفال؛ وعلى صعيد برامج التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، وحماية الطفل، والديمقراطية، والإدارة الرشيدة، وسيادة القانون.
    La quatrième Conférence d'examen a estimé que l'application de l'article X pourrait être renforcée par une coordination accrue des programmes de coopération internationale mis en œuvre par les États parties, les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales dans le domaine de la biologie à des fins pacifiques. [IV.X.11, III.X.5, II.X.5] UN واعتبر المؤتمر الاستعراضي الرابع أن تنفيذ المادة العاشرة يمكن تعزيزه من خلال زيادة التنسيق بين برامج التعاون الدولي في الميدان البيولوجي التي تضطلع بها للأغراض السلمية الدول الأطراف والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الدولية. [IV.X.11؛ III.X.5؛ II.X.5]
    Avec l'appui continu et ferme des programmes de coopération internationale fondés sur une stratégie plurielle, tenant compte aussi bien d'aspects comme la prévention et la réhabilitation que des mesures répressives, les graves difficultés qui subsistent aujourd'hui pourront être surmontées. UN ومن شأن استمرار الدعم المتين لبرامج التعاون الدولي القائمة على استراتيجيات متعددة الأبعاد تراعي الوقاية وإعادة التأهيل والتدابير القمعية أن تمكن من تذليل العقبات الجسيمة المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus