À ce jour, plus de 11 780 enfants ont bénéficié des programmes de démobilisation. | UN | واستفاد حتى الآن أكثر من 780 11 طفلا من برامج التسريح. |
Le travail de l'UNICEF dans les conflits armés comprend notamment des programmes de démobilisation des enfants soldats, ainsi que le suivi de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'établissement de rapports sur le sujet. | UN | ويشمل هذا العمل برامج التسريح للجنود الأطفال، ورصد تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإبلاغ عنه. |
:: Désarmement de 5 000 combattants congolais en vue de leur participation à des programmes de démobilisation | UN | :: نـزع سلاح 000 5 مقاتل كونغولي من أجل الانخـراط في برامج التسريح |
Notamment, il est urgent que les fonds nécessaires soient dégagés pour permettre la mise en oeuvre des programmes de démobilisation des ex-combattants. | UN | ومن الملح بصفة خاصة أن تتوفر اﻷموال اللازمة من أجل تنفيذ برامج تسريح المقاتلين السابقين. |
Au cours de l'année écoulée, il a exécuté des programmes de démobilisation et de réinsertion dans plus d'une douzaine de pays. | UN | وخلال السنة الماضية نفذ اليونيسيف برامج للتسريح وإعادة الإدماج في أكثر من اثني عشر بلدا. |
La délégation s'est intéressée plus particulièrement aux progrès énormes réalisés dans les secteurs de la justice et de la sécurité et dans l'exécution des programmes de démobilisation et de décentralisation administrative. | UN | وأضاف الوفد أن ما يهمه أكثر هو التقدم الكبير الذي يجري إحرازه في مجالات العدالة واﻷمن وبرامج التسريح ولامركزية اﻹدارة. |
Désarmement de 5 000 combattants congolais en vue de leur participation à des programmes de démobilisation | UN | نزع سلاح 000 5 مقاتل كونغولي من أجل الانخراط في برامج التسريح |
Désarmement de 5 000 combattants congolais en vue de leur participation à des programmes de démobilisation | UN | نزع سلاح 000 5 مقاتل كونغولي من أجل الانخـراط في برامج التسريح لم ينجز |
Le même effort de coordination devra présider à la mise en oeuvre des programmes de démobilisation pour les ex-combattants. | UN | وسوف يلزم اتباع نفس هذا النهج التنسيقي في وضع برامج التسريح للمقاتلين السابقين. |
• Intégrer des programmes de démobilisation d’après-conflit avec des politiques de réintégration sociale et économique, en étroite collaboration avec les acteurs locaux et régionaux appropriés; | UN | ● تكامل برامج التسريح في المرحلة التالية للصراع مع سياسة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي، في شراكة وثيقة مع العناصر الفاعلة المختصة واﻹقليمية؛ |
Le succès des programmes de démobilisation prévus par les organismes pour 1995 grâce à la fourniture d'une formation et d'incitations du type " des vivres contre du travail " auront des répercussions considérables sur le processus de paix et de réconciliation et sur la stabilité du pays. | UN | وسيكون لنجاح برامج التسريح التي تنجزها الوكالات في عام ١٩٩٥، عن طريق توفير تدريب المهارات وحوافز الطعام مقابل العمل، آثار بعيدة المدى بالنسبة للسلم وعملية المصالحة واستقرار البلد. |
Qui plus est, une fois le conflit terminé, bien des enfants ne sont pas officiellement considérés comme d'anciens combattants et, de ce fait, ne sont pas admis à bénéficier des programmes de démobilisation. | UN | واﻷدهى من ذلك أنه عندما ينتهي النزاع المسلح، لا يعتبر كثير من اﻷطفال بصورة رسمية كمحاربين قدماء، ومن ثم لا يستفيدون من برامج التسريح. |
Les ressources actuellement disponibles ne couvrent que 27,4 % du coût des programmes de démobilisation et de réinsertion, et si la communauté des donateurs ne fournit pas prochainement les ressources supplémentaires indispensables, le processus devra être arrêté. | UN | ولا توجد تغطية حاليا إلا لنسبة قدرها ٢٧,٤ في المائة من تكاليف برامج التسريح وإعادة اﻹدماج، وما لم يوفر مجتمع المانحين في المستقبل القريب، الموارد اﻹضافية الضرورية فإن هذه العملية ستتوقف. |
De même, le Groupe a recommandé que l'Assemblée envisage d'inscrire au budget statutaire des opérations multidimensionnelles, dès la première phase, le coût des programmes de démobilisation et de réinsertion. | UN | كما أوصى الفريق أن تنظر الجمعية في إدخال برامج التسريح وإعادة الدمج في الميزانيات المقررة لعمليات السلام المتعددة الأبعاد بالنسبة للمرحلة الأولى من العملية. |
28. Compte tenu toutefois des programmes de démobilisation et de désarmement en cours, de la reprise d'activité des forces de police et des efforts du gouvernement central de la région, la situation sur le plan de la sécurité devrait s'améliorer durant l'année. | UN | ٨٢- ومن المتوقع أن تؤدي برامج التسريح ونزع السلاح الجارية، وتنشيط سلطة الشرطة، والجهود التي تبذلها الادارة المركزية الى تحسين الحالة اﻷمنية في غضون العام. |
Au cours des mois de janvier et de février 2009, 1 198 anciens combattants des FDLR et leurs personnes à charge ont profité des possibilités de retour facilité offertes par la MONUC et des programmes de démobilisation et de réinsertion du Gouvernement rwandais. | UN | واستفاد من بينهم حوالي 198 1 من المقاتلين السابقين في تلك القوات ومُعاليهم، في الفترة بين كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009، من تيسير فرص الإعادة إلى الوطن التي أتاحتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن برامج التسريح وإعادة الإدماج التي قدمتها حكومة رواندا. |
60. L'expérience des programmes de démobilisation réalisés dans le passé a montré qu'il est important de prévoir un approvisionnement alimentaire suffisant pour les soldats et leurs familles. | UN | ٦٠ - وقد أظهرت تجربة برامج تسريح الجنود السابقة أهمية توافر إمدادات غذائية كافية للجنود وأسرهم. |
L'application des programmes de démobilisation du personnel des ex-forces armées du Libéria et d'autres organes de sécurité, notamment la Police nationale libérienne, est également en retard faute de financement. | UN | 16 - كما أن تنفيذ برامج تسريح أفراد من القوات المسلحة الليبرية ومن الوكالات الأمنية الوطنية الأخرى ومن بينها الشرطة الوطنية الليبرية تأخر بسبب نقص التمويل. |
En Côte d'Ivoire, les responsables du maintien de la paix ont conseillé les autorités et la société civile au sujet de l'extension des programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion ; et, dans le sud du Soudan, la mission des Nations Unies soutient les efforts déployés au niveau local pour restaurer le système judiciaire. | UN | وفي الكوت ديفوار، أسدى حافظو السلام المشورة إلى السلطات والمجتمع المدني بشأن وضع برامج للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج؛ وفي جنوب السودان، تعزز البعثة الجهود المحلية لإعادة إنشاء المحاكم وإعادة تأهيل المرافق الإصلاحية. |
La délégation s'est intéressée plus particulièrement aux progrès énormes réalisés dans les secteurs de la justice et de la sécurité et dans l'exécution des programmes de démobilisation et de décentralisation administrative. | UN | وأضاف الوفد أن ما يهمه أكثر هو التقدم الكبير الذي يجري إحرازه في مجالات العدالة واﻷمن وبرامج التسريح ولامركزية اﻹدارة. |
Dans d'autres cas, des fillettes qui ont été mêlées aux activités des forces combattantes, hésitent à se présenter pour bénéficier des programmes de démobilisation et de réinsertion par crainte des réactions de leur famille et de leur communauté. | UN | وفي حالات أخرى، قد تحجم الفتيات اللواتي لهن صلة بالقوات المتحاربة عن الالتحاق ببرامج التسريح وإعادة الإدماج خوفا من رد فعل أسرهن ومجتمعاتهن. |
La prévention des conflits et l'aboutissement des processus de paix dépendent dans une large mesure de l'application effective des programmes de démobilisation, de démilitarisation et de réintégration. | UN | ويعتمد منع الصراعات وقيام عملية سلم ناجحة اعتمادا كبيرا على التنفيذ الفعال لبرامج تسريح العسكريين وتجريد المناطق من الأسلحة وإعادة الاندماج. |